Showing 7 items matching "language transmission"
-
Victorian Aboriginal Corporation for LanguagesFolder, Maori Language Commission, He Taonga te Reo, 2002
... ...language transmission...Victorian Aboriginal Corporation for Languages 33 Saxon Street Brunswick melbourne multilingualism education bilingualism language transmission Folder includes Matariki booklet, A guide for Iwi and Hapu to the preparation of long-term Maori Language development plans, 2 copies Promoting Positive Attitudes to the Maori Language in the classroom, stickers and leaflets and Putanga 5, Nama 3 Hotoke 2003 leaflet. ...Folder includes Matariki booklet, A guide for Iwi and Hapu to the preparation of long-term Maori Language development plans, 2 copies Promoting Positive Attitudes to the Maori Language in the classroom, stickers and leaflets and Putanga 5, Nama 3 Hotoke 2003 leaflet.multilingualism, education, bilingualism, language transmission -
Victorian Aboriginal Corporation for LanguagesConference proceedings, Tjeerd de Graaf, Endangered languages and language learning : proceedings of the FEL XII, 24-27 September 2008 Fryske Akademy, It Aljemint, Ljouwert/?Leeuwarden, The Netherlands, 2008
... ...language transmission...Victorian Aboriginal Corporation for Languages 33 Saxon Street Brunswick melbourne multilingualism education bilingualism language endangerment language transmission maps, b&w photographs, colour photographs, tables, graphs Learning the details, Different approaches in the classroom, School contexts, Innovative methods, Multilingualism and diaspora, Policy overview Endangered languages and language learning : proceedings of the FEL XII, 24-27 September 2008 Fryske Akademy, It Aljemint, Ljouwert/? ...Learning the details, Different approaches in the classroom, School contexts, Innovative methods, Multilingualism and diaspora, Policy overviewmaps, b&w photographs, colour photographs, tables, graphsmultilingualism, education, bilingualism, language endangerment, language transmission -
Kiewa Valley Historical SocietyMeter Multi General Purpose, circa mid to late 1900's
... TRANSMISSION DEPT E.C.No." On the bottom of the base is a stenciled layout of the battery "layout" including the fuse . The information notice is presented in five languages starting with German, English,French, Italian, Spanish and Dutch...TRANSMISSION DEPT E.C.No." On the bottom of the base is a stenciled layout of the battery "layout" including the fuse . The information notice is presented in five languages starting with German, English,French, Italian, Spanish and Dutch This General Purpose Multimeter is an analogue meter i.e. it has a needle arm that moves across a scale of divisions. ...This general purpose Multi-meter was manufactured after 1950 and used by the SEC Vic (Kiewa Hydro Electricity Scheme) from that date until late 1900's. It was used to measure very small voltages associated with the operation of the various Hydro Generators. The readings were able to be shown by the resistor in use in the current circuit. During this time period, high quality testing instruments were either sourced from Europe or England. This particular meter was manufactured in the Netherlands. This type of "old" analogue meter was replaced by digital meters whose electronic components are a fraction of the size of the older analogue ones.This analog General Purpose multi-meter is quite a large (for handheld mobile) apparatus which permits the easy monitoring of electrical variations within the large SEC Victoria Hydro Scheme's electrical generators. These generators are powered by the hydro force of "stored" water at a higher altitude. The establishment of both the NSW and Victorian Hydro schemes was achieved from the mid 1900's to the 1960's. At this point in time the need for additional power sources to quench both an industrial and domestic demand for electricity was purely an economic and not and environmental (carbon reduction) factor. This hydro scheme was instigated by "the Government of the day" as a bold move and was the major force of the World War II refugee and "technical" workforce inclusion of skilled and unskilled migration into the Australian environment. Although this mass "invasion" of workers with families was thought of in some circles as intrusive, the expansion of population post war years and its integration into the Australian rural sector, produced the multi- lingual multi-cultural diversity of later years.This General Purpose Multimeter is an analogue meter i.e. it has a needle arm that moves across a scale of divisions. This is a large(hand held) device due to the mechanical movement system within and the large size of its electronic components of its circuitry.There are two black bake-lite push buttons operating the wire inserts Positive/negative leads at the top. The meter (protected with a glass window) has clearly marked graduations (top - volts, bottom amperes). Below this are two bake-lite dials (left "potentiometer the right one measuring range selector). Below this is a "dial" switch to input the desired resistance measuring range "V" Front "H&B ELIMA" and to the right Elavi 15n. 0n the front side is a label "STATE ELECTRICITY COMMISSION OF VICTORIA TRANSMISSION DEPT E.C.No." On the bottom of the base is a stenciled layout of the battery "layout" including the fuse . The information notice is presented in five languages starting with German, English,French, Italian, Spanish and Dutchsec vic kiewa hydro scheme, alternate energy supplies, alpine population growth -
Bendigo Historical Society Inc.Book - SECOND BOOK OF THE VICTORIAN READERS
... language list. The back page has three children in various poses looking at a monkey on a swing hanging from two trees. Below the monkey written in script is 'The End' Inside the front cover hand written in blue ink is the name 'John M. Merifield' Registered by the Postmaster General for transmission...language list. The back page has three children in various poses looking at a monkey on a swing hanging from two trees. Below the monkey written in script is 'The End' Inside the front cover hand written in blue ink is the name 'John M. Merifield' Registered by the Postmaster General for transmission ...112 Page soft cover book titled 'The Victorian Readers Second Book' dark orange in colour with a cloth strip at the spine. On the front cover is a female child sitting on a wooden chair reading a book. The book consists of 102 pages of stories and poems plus 9 pages of language list. The back page has three children in various poses looking at a monkey on a swing hanging from two trees. Below the monkey written in script is 'The End' Inside the front cover hand written in blue ink is the name 'John M. Merifield' Registered by the Postmaster General for transmission through the post as a book.Education Department of Victoria. H.J. Green, Government Printer, Melbourne 1930.education, primary, victoria, the victorian readers second book -
Victorian Aboriginal Corporation for LanguagesPeriodical, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies, Australian Aboriginal studies : journal of the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies, 2007
... language into ordinary register speech can often be ?worked up? when the song texts are discussed in their cultural and performance context. The transmission...language into ordinary register speech can often be ?worked up? when the song texts are discussed in their cultural and performance context. The transmission ...1. Musical and linguistic perspectives on Aboriginal song Allan Marett and Linda Barwick Song brings language and music together. Great singers are at once musicians and wordsmiths, who toss rhythm, melody and word against one another in complex cross-play. In this paper we outline some initial findings that are emerging from our interdisciplinary study of the musical traditions of the Cobourg region of western Arnhem Land, a coastal area situated in the far north of the Australian continent 350 kilometres northeast of Darwin. We focus on a set of songs called Jurtbirrk, sung in Iwaidja, a highly endangered language, whose core speaker base is now located in the community of Minjilang on Croker Island. We bring to bear analytical methodologies from both musicology and linguistics to illuminate this hitherto undocumented genre of love songs. 2. Iwaidja Jurtbirrk songs: Bringing language and music together Linda Barwick (University of Sydney), Bruce Birch and Nicholas Evans (University of Melbourne) Song brings language and music together. Great singers are at once musicians and wordsmiths, who toss rhythm, melody and word against one another in complex cross-play. In this paper we outline some initial findings that are emerging from our interdisciplinary study of the musical traditions of the Cobourg region of western Arnhem Land, a coastal area situated in the far north of the Australian continent 350 kilometres northeast of Darwin. We focus on a set of songs called Jurtbirrk, sung in Iwaidja, a highly endangered language, whose core speaker base is now located in the community of Minjilang on Croker Island. We bring to bear analytical methodologies from both musicology and linguistics to illuminate this hitherto undocumented genre of love songs. 3. Morrdjdjanjno ngan-marnbom story nakka, ?songs that turn me into a story teller?: The morrdjdjanjno of western Arnhem Land Murray Garde (University of Melbourne) Morrdjdjanjno is the name of a song genre from the Arnhem Land plateau in the Top End of the Northern Territory and this paper is a first description of this previously undocumented song tradition. Morrdjdjanjno are songs owned neither by individuals or clans, but are handed down as ?open domain? songs with some singers having knowledge of certain songs unknown to others. Many morrdjdjanjno were once performed as part of animal increase rituals and each song is associated with a particular animal species, especially macropods. Sung only by men, they can be accompanied by clap sticks alone or both clap sticks and didjeridu. First investigations reveal that the song texts are not in everyday speech but include, among other things, totemic referential terms for animals which are exclusive to morrdjdjanjno. Translations from song language into ordinary register speech can often be ?worked up? when the song texts are discussed in their cultural and performance context. The transmission of these songs is severely endangered at present as there are only two known singers remaining both of whom are elderly. 4. Sung and spoken: An analysis of two different versions of a Kun-barlang love song Isabel O?Keeffe (nee Bickerdike) (University of Melbourne) In examining a sung version and a spoken version of a Kun-barlang love song text recorded by Alice Moyle in 1962, I outline the context and overall structure of the song, then provide a detailed comparative analysis of the two versions. I draw some preliminary conclusions about the nature of Kun-barlang song language, particularly in relation to the rhythmic setting of words in song texts and the use of vocables as structural markers. 5. Simplifying musical practice in order to enhance local identity: Rhythmic modes in the Walakandha wangga (Wadeye, Northern Territory) Allan Marett (University of Sydney) Around 1982, senior performers of the Walakandha wangga, a repertory of song and dance from the northern Australian community of Wadeye (Port Keats), made a conscious decision to simplify their complex musical and dance practice in order to strengthen the articulation of a group identity in ceremonial performance. Recordings from the period 1972?82 attest to a rich diversity of rhythmic modes, each of which was associated with a different style of dance. By the mid-1980s, however, this complexity had been significantly reduced. I trace the origin of the original complexity, explore the reasons why this was subsequently reduced, and trace the resultant changes in musical practice. 6. ?Too long, that wangga?: Analysing wangga texts over time Lysbeth Ford (University of Sydney) For the past forty or so years, Daly region song-men have joined with musicologists and linguists to document their wangga songs. This work has revealed a corpus of more than one hundred wangga songs composed in five language varieties Within this corpus are a few wangga texts recorded with their prose versions. I compare sung and spoken texts in an attempt to show not only what makes wangga texts consistently different from prose texts, but also how the most recent wangga texts differ from those composed some forty years ago. 7. Flesh with country: Juxtaposition and minimal contrast in the construction and melodic treatment of jadmi song texts Sally Treloyn (University of Sydney) For some time researchers of Centralian-style songs have found that compositional and performance practices that guide the construction and musical treatment of song texts have a broader social function. Most recently, Barwick has identified an ?aesthetics of parataxis or juxtaposition? in the design of Warumungu song texts and musical organisation (as well as visual arts and dances), that mirrors social values (such as the skin system) and forms 'inductive space' in which relationships between distinct classes of being, places, and groups of persons are established. Here I set out how juxtaposition and minimal contrast in the construction and melodic treatment of jadmi-type junba texts from the north and north-central Kimberley region similarly create 'inductive space' within which living performers, ancestral beings, and the country to which they are attached, are drawn into dynamic, contiguous relationships. 8. The poetics of central Australian Aboriginal song Myfany Turpin (University of Sydney) An often cited feature of traditional songs from Central Australia (CA songs) is the obfuscation of meaning. This arises partly from the difficulties of translation and partly from the difficulties in identifying words in song. The latter is the subject of this paper, where I argue it is a by-product of adhering to the requirements of a highly structured art form. Drawing upon a set of songs from the Arandic language group, I describe the CA song as having three independent obligatory components (text, rhythm and melody) and specify how text is set to rhythm within a rhythmic and a phonological constraint. I show how syllable counting, for the purposes of text setting, reflects a feature of the Arandic sound system. The resultant rhythmic text is then set to melody while adhering to a pattern of text alliteration. 9. Budutthun ratja wiyinymirri: Formal flexibility in the Yol?u manikay tradition and the challenge of recording a complete repertoire Aaron Corn (University of Sydney) with Neparr? a Gumbula (University of Sydney) Among the Yol?u (people) of north-eastern Arnhem Land, manikay (song) series serve as records of sacred relationships between humans, country and ancestors. Their formal structures constitute the overarching order of all ceremonial actions, and their lyrics comprise sacred esoteric lexicons held nowhere else in the Yol?u languages. A consummate knowledge of manikay and its interpenetrability with ancestors, country, and parallel canons of sacred y�ku (names), bu?gul (dances) and miny'tji (designs) is an essential prerequisite to traditional leadership in Yol?u society. Drawing on our recordings of the Baripuy manikay series from 2004 and 2005, we explore the aesthetics and functions of formal flexibility in the manikay tradition. We examine the individuation of lyrical realisations among singers, and the role of rhythmic modes in articulating between luku (root) and bu?gul'mirri (ceremonial) components of repertoire. Our findings will contribute significantly to intercultural understandings of manikay theory and aesthetics, and the centrality of manikay to Yol?u intellectual traditions. 10. Australian Aboriginal song language: So many questions, so little to work with Michael Walsh Review of the questions related to the analysis of Aboriginal song language; requirements for morpheme glossing, component package, interpretations, prose and song text comparison, separation of Indigenous and ethnographic explanations, candour about collection methods, limitations and interpretative origins.maps, colour photographs, tablesyolgnu, wadeye, music and culture -
Victorian Aboriginal Corporation for LanguagesConference proceedings, Hywel Glyn Lewis, Reversing language shift : how to re-awaken a language tradition : proceedings of the fourteenth FEL Conference : Camarthen, Wales 13-15 September 2010, 2010
... Keynotes, Attitudinal issues, Govenrment-supportedstrategies and community initiated projects, Teaching-resource creation for language revitalization, Language use and standards, The role of the education system in language shift and its reversal, Langauge standardisation, Intergenerational transmission...Victorian Aboriginal Corporation for Languages 33 Saxon Street Brunswick melbourne endangered languages language revival language policy Tables Keynotes, Attitudinal issues, Govenrment-supportedstrategies and community initiated projects, Teaching-resource creation for language revitalization, Language use and standards, The role of the education system in language shift and its reversal, Langauge standardisation, Intergenerational transmission Reversing language shift : how to re-awaken a language tradition : proceedings of the fourteenth FEL Conference : Camarthen, Wales 13-15 September 2010 Conference proceedings Hywel Glyn Lewis Nicholas Ostler ...Keynotes, Attitudinal issues, Govenrment-supportedstrategies and community initiated projects, Teaching-resource creation for language revitalization, Language use and standards, The role of the education system in language shift and its reversal, Langauge standardisation, Intergenerational transmissionTablesendangered languages, language revival, language policy -
Victorian Aboriginal Corporation for LanguagesConference proceedings, Tania Ka'ai, Language endangerment in the 21st century : globalisation, technology and new media : proceedings of the conference FEL XVI, 12-15 September 2012, AUT University, Auckland, Aotearoa/?New Zealand, 2012
... Session 1: Technology and Cultural knowledge: Documentation, transmission and resource Session 2: Television and Endangered Languages Session 3: Technology: Archiving, Lexicography, Translation, Databases Session 4: Technology: Teaching and Learning endangered languages Session 5: Social media, press and endangered languages Session 6: Multiple perspectives on language endangerment in the 21st century...Victorian Aboriginal Corporation for Languages 33 Saxon Street Brunswick melbourne endangered languages language revival globalisation technology Barngarla Port Lincoln Maps, b&w photographs, tables Session 1: Technology and Cultural knowledge: Documentation, transmission and resource Session 2: Television and Endangered Languages Session 3: Technology: Archiving, Lexicography, Translation, Databases Session 4: Technology: Teaching and Learning endangered languages Session 5: Social media, press and endangered languages Session 6: Multiple perspectives on language endangerment in the 21st century Language endangerment in the 21st century : globalisation, technology and new media : proceedings of the conference FEL XVI, 12-15 September 2012, AUT University, Auckland, Aotearoa/? ...Session 1: Technology and Cultural knowledge: Documentation, transmission and resource Session 2: Television and Endangered Languages Session 3: Technology: Archiving, Lexicography, Translation, Databases Session 4: Technology: Teaching and Learning endangered languages Session 5: Social media, press and endangered languages Session 6: Multiple perspectives on language endangerment in the 21st centuryMaps, b&w photographs, tablesendangered languages, language revival, globalisation, technology, barngarla, port lincoln
