Showing 49 items
matching language reference
-
Victorian Aboriginal Corporation for Languages
Book, Terri Janke, Our culture : our future : report on Australian Indigenous cultural and intellectual property rights, 1998
In 1997, ATSIC released the discussion paper Our Culture: Our Future: Proposals for the Protection and Recognition of Indigenous Cultural and Intellectual Property, and invited public comment on the need for protecting and recognising Indigenous Cultural and Intellectual Property Rights. The report extracted here was developed in the light of over 70 submissions received on this discussion paper, and also in consultation with a National Indigenous Reference Group and other relevant individuals, communities and organisations. The Report details the types of rights Indigenous people seek in relation to their cultures and considers the application of current laws. It also makes recommendations for a comprehensive range of measures for improving the level of protection, including legal and non-legal reforms.colour illustrations, chartsindigenous cultural and intellectual property, intellectual property, copyright, native title -
Victorian Aboriginal Corporation for Languages
Book, State Records of South Australia, Ancestors in archives : a guide for family historians to South Australia's government archives, 2000
A user friendly reference tool for historians - particularly family historians. Over 750 different series of records are described in a straightforward manner to guide users through this extensive collection.charts, b&w photographsgenealogy, state records of south australia, family history, south australian history -
Victorian Aboriginal Corporation for Languages
Book, Guy Featherstone, A Bibliography of Victorian History 1850-1900, 1986
The aim of this work is to provide a guide to those reference works, bibliographies, encyclopedias, dictionaries and similar works which are likely to be useful to research workers in the field of Victorian historyvictorian history, local history, bibliographies -
Victorian Aboriginal Corporation for Languages
Book, City of Whitehorse, City Of Whitehorse parks and reserves: names and origins, 1985
Spiral bound book released by City of Whitehorse council. Alphabetically listed placenames within the local government area, with Melway map points and brief historical references to those places.Black and white photographs, colour photographsplace names, city of whitehorse, box hill, mitcham, mont albert, blackburn, surrey hills, burwood, nunawading, forest hill -
Victorian Aboriginal Corporation for Languages
Book, Tim Low, Wild food plants of Australia, 2001
The fieldguide edition of Wild Food Plants of Australia. It is presented in a concise, convenient form to facilitate quick and ready reference in the field. Tim Low has provided a truly reliable guide to our edible flora, making identification easy. Thus it is a perfect companion for bushwalkers, naturalists, scientists and, with emphasis on wild food cuisine, gourmets. Low describes more than 180 plants - from the most tasty and significant plant foods of southern and eastern Australia to the more important and spectacular inland and tropical foods.Maps, colour photographs, b&w illustrationsedible wild plants, cooking, flora, cuisine, bush tucker -
Victorian Aboriginal Corporation for Languages
Book, Mayi : some bush fruits of Dampierland, 1987
Rich cultural knowledge and language words presented in botanical reference style. Includes short personal story by Karrmaka (Elsie White).Colour photographs, b&w drawingsyawuru, karajarri, nyul nyul, nyangamarta, bardi -
Victorian Aboriginal Corporation for Languages
Book, Sarina Singh, Aboriginal Australia & the Torres Strait Islands : guide to Indigenous Australia, 2001
Comprehensive text with maps, coloured photos etc., dealing with all of Indigenous Australia. Provides historical references. Details of the Mabo finding.maps, b&w photographs, colour photographs, illustrations, word listsculture, travel guide, tourism, art, food -
Nillumbik Shire Council
Painting: John DUDLEY, John Dudley, Night Predators, 1960s/70s
John Dudley was a well-known local artist who lived in the Shire during the 50s, 60’s and 70s. He was represented by Wiregrass Gallery in Eltham. Formerly two separate galleries: The Eltham Gallery and The Wiregrass Gallery. The Wiregrass Gallery opened on 4th February 1977 at Station Entrance, Eltham, Victoria and closed on the 19th November 1989 when its lease expired. The gallery then moved in early 1990 to 559 Main Road Eltham, the premises of the Eltham Gallery and from then on operated under the name Eltham Wiregrass Gallery. This work is of the local environment and an excellent example of the artist’s work practice.A visual language of shape, form and colour (abstract) to create a composition referencing the physical and emotional experience of landscape. Blended colours of dark blues in background and warm yellows in foreground. Signed 'Dudley' red paint, lower left.landscape, abstract, eltham -
Koorie Heritage Trust
Book, Bowe, Heather et al, Yorta Yorta language heritage, 1997
In this book are described the general features of Yorta Yorta and provide a compsite vocabulary of about 1,000 words. Vocabulary items documented for particular groups/clans can be identified by the source references against individual words. There is a separate section with a brief description of Yabula Yabula and a specific vocabulary list for that clan language. The book uses early historical records and spoken resources to document the language heritage of the Yorta Yorta ; includes Yorta Yorta grammar and English to Yorta Yorta and Yorta Yorta to English dictionaries ; also includes a Yabula Yabula grammar and vocabulary list ; Yorta Yorta language revival project.p.226; notyes; dictionary; appendices; bibliography.In this book are described the general features of Yorta Yorta and provide a compsite vocabulary of about 1,000 words. Vocabulary items documented for particular groups/clans can be identified by the source references against individual words. There is a separate section with a brief description of Yabula Yabula and a specific vocabulary list for that clan language. The book uses early historical records and spoken resources to document the language heritage of the Yorta Yorta ; includes Yorta Yorta grammar and English to Yorta Yorta and Yorta Yorta to English dictionaries ; also includes a Yabula Yabula grammar and vocabulary list ; Yorta Yorta language revival project.language - linguistics - vocabulary and grammar | language - vocabulary - dictionaries and glossaries | language - vocabulary - word lists | language - linguistics - language elicitation - sentences | language - vocabulary - place names ||yorta yorta / yota yota language (d2) (nsw si55-13) | yabula yabula language (s38) (vic sj55-01) -
Federation University Art Collection
Sculpture - Artwork, 'The More Bones the Better' by Yhonnie Scarce, 2016
Yhonnie SCARCE (1973- ) Born Woomera, South Australia Language group: Kokatha, Southern desert region and Nukunu, Spencer region Yhonnie Scarce works predominantly in glass. She majored in glass withing a Bachelor of Visual Arts (Honours) course at the South Australian School of Art, Adelaide, and holds a Master of Fine Arts from Monash University. One of the first contemporary Australian artists to explore the political and aesthetic power of glass, Scarce describes her work as ‘politically motivated and emotionally driven’. Scarce’s work often references the on-going effects of colonisation on Aboriginal people, In particular her research focus has explored the impact of the removal and relocation of Aboriginal people from their homelands and the forcible removal of Aboriginal children from their families. (https://thisisnofantasy.com/artist/yhonnie-scarce/, accessed 10 September 2018)Artist's Statement 'The More Bones the Better', 2016 Yhonnie Scarce was born in Woomera, SA and belongs to the Kokatha and Nukunu peoples. Scarce embraces a non traditional approach to glass blowing using glass as more than a mere material, acting as a lens and a mirror, Scarce reflects and exposes the tragedies of Australia’s colonisation. She applies the technical rigours of traditional glass blowing techniques in an innovative and unconventional manner. In particular Scarce uses glass to explore the lives and histories of Aboriginal Australians. Hand blown glass is shaped, engraved, painted and smashed to create indigenous fruits and vegetables such as bush bananas, bush plums and long yams symbolic of her peoples culture and traditions. With their elongated, torso-like shapes, they even evoke human bodies. Akin to a gatherer of bush food Scarce creates glass-gatherings of the persecuted. The repetition of brittle ambiguous bodies collected for experimentation and examination conjures the relentless impact of colonisation and the litany of abuses suffered by Aboriginal people. Within her research Scarce encountered a variety of ethnographic studies examining the use of scientific interventions amongst Indigenous cultures. These include Government sanctioned illegal drug testing of children in orphanages and other dubious medical practices amongst indigenous prison inmates. This work metaphorically looks at these situations and poses questions of what might have gone on in such a laboratory. The judge of the 2017 Guirguis New Art Prize (GNAP), Simon Maidment, Senior Curator, Contemporary Art, National Gallery of Victoria said; “The winning work by Yhonnie Scarce captures the sensitivity to materials she displays throughout her artistic practice. The blown and shattered glass elements are a delicate contrast to the shocking and little discussed histories of Aboriginal exploitation and abuse in the name of science in Australia. Engaging this topic, this work is haunting, in the same way those lived and documented experiences continue to haunt the collective unconscious of this country. Yhonnie Scarce’s work, The More Bones the Better 2016, I believe makes an important contribution to the Collection of Federation University Australia and will engage and move diverse audiences with its technical accomplishment, beauty and message. Yhonnie Scarce was born in Woomera SA and belongs to the Kokatha and Nukunu peoples. Scarce embraces a non-traditional approach to glass blowing using her medium as more than a mere material. Applying the technical rigours of traditional glass blowing in an innovative and unconventional manner, Scarce’s glass objects act as a lens and a mirror to reflect and expose the tragedies of Australia’s colonisation and, in particular, explore the lives and histories of Aboriginal Australians. Hand-blown glass is shaped, engraved, painted and smashed to represent indigenous fruits and vegetables such as bush bananas, bush plums and long yams, symbolic of Scarce’s people’s culture and traditions. While these elongated shapes on the one hand represent fruit and vegetables, gathered and grouped as in the gathering of bush food, Scarce’s torso-like bodies and forms are glass ‘gatherings’ representative of the gathering of people. Here, the many brittle bodies act as a metaphor for the collection, experimentation and examinations undertaken by government authorities on Aboriginal communities researched by Scarce. Exposing a variety of ethnographic studies, examining the use of scientific interventions on Indigenous cultures, Scarce also revealed Government sanctioned illegal drug testing of children in orphanages and other dubious medical practices undertaken on indigenous prison inmates. Scarce’s gatherings also reflect the impact of colonisation and the relentless conjuring and litany of abuses suffered by Aboriginal people. The More Bones the Better metaphorically looks at these situations and poses questions of what was undertaken and investigated in these laboratories. guirguis new art prize, yhonnie scarce, glass, aboriginal -
Mont De Lancey
Book, Collins, Collins' Unique Gem Reckoner
This Reckoner is uniform with a series of Gem Dictionaries covering the English, French, German, Spanish and Latin languages and is therefore part of a comprehensive publishing plan. It is unique in that in addition to all the orthodox price and tonnage tables it contains much detailed an specially prepared information which is not available in other small reckoners. Constant and full use of the many tables will bring a twofold reward in time-saving and accuracy.A vintage green pocket sized reference book with the title Collins' Unique Gem Reckoner printed in silver lettering at the top of the front cover and on the spine. There is a user's Guide and Contents. p.508non-fictionThis Reckoner is uniform with a series of Gem Dictionaries covering the English, French, German, Spanish and Latin languages and is therefore part of a comprehensive publishing plan. It is unique in that in addition to all the orthodox price and tonnage tables it contains much detailed an specially prepared information which is not available in other small reckoners. Constant and full use of the many tables will bring a twofold reward in time-saving and accuracy.reckoners, reference books, reference tables -
Mont De Lancey
Book, G and C Merrian Company, Webster's International Dictionary of the English Language - Australasian edition, 1899
An International dictionary - Australasian editionLarge maroon leather hardcover Webster's International Dictionary of the English Language - Australasian Edition with the title printed in gold lettering in a circle with the publisher's symbol. Gold lines are on the edges of cover with the letters A - M in gold on the right hand side. Alphabetical A-Z thumb tabs, an index and appendix included as are coloured plates throughout. The front cover is detached from the spine, leather is worn and the gilt faded.non-fictionAn International dictionary - Australasian edition dictionaries, reference books -
Wodonga & District Historical Society Inc
Book - Leichhardt the Dauntless Explorer, Colin Roderick, 1988
Ludwig Leichhardt (1813 -1848) is known as one of the most individualistic of Australian explorers. This is the first substantial account of his life and work, based on his diaries, logs and field books. Leichhardt's accomplishments have been uncarefully handled by many researchers and much hearsay and supposition has marred the record of the explorer's life. Not assisting in these efforts is the fact that his journals and logbooks were all written in the Gothic form of the German language and have been largely indecipherable and, in places, open to misinterpretation. With the publication of this volume, the story has been set straight. Using unprecedented access to Leichhardt's writings, including his personal correspondence, the author throws new light upon the scandals and defamations which historians - many with vested interests - have heaped upon him. It also includes Leichhardt’s observations of Aboriginal culture round Durundur Station; references to meetings with groups by 1844-1845 expedition to Port Essington; predominantly friendly relations with tribes; instruction in bush foods and medicines; Koko-Pera attack; appendix includes table of Tribal areas traversed 1844-5.non-fictionLudwig Leichhardt (1813 -1848) is known as one of the most individualistic of Australian explorers. This is the first substantial account of his life and work, based on his diaries, logs and field books. Leichhardt's accomplishments have been uncarefully handled by many researchers and much hearsay and supposition has marred the record of the explorer's life. Not assisting in these efforts is the fact that his journals and logbooks were all written in the Gothic form of the German language and have been largely indecipherable and, in places, open to misinterpretation. With the publication of this volume, the story has been set straight. Using unprecedented access to Leichhardt's writings, including his personal correspondence, the author throws new light upon the scandals and defamations which historians - many with vested interests - have heaped upon him. It also includes Leichhardt’s observations of Aboriginal culture round Durundur Station; references to meetings with groups by 1844-1845 expedition to Port Essington; predominantly friendly relations with tribes; instruction in bush foods and medicines; Koko-Pera attack; appendix includes table of Tribal areas traversed 1844-5.ludwig leichhardt 1813 - 1848, exploration australia, australia -- discovery and exploration, leichhardt biography -
Moorabbin Air Museum
Book (Item) - Technical Dictionary of Electronics with sectioins in English German French and Russian with cross references between those languages
... in English German French and Russian with cross references between ... -
Merri-bek City Council
Ceramic - Ceramic, acrylic paint, gold lustre and mix media, Bundit Puangthong et al, FOOD, 2018
These captivating pieces are part of a series called "FOOD / FLESH / FAME," a collaborative effort between Melbourne-based Thai artists Bundit Puangthong and Vipoo Srivilasa. Drawing from Buddhist teachings, the series explores the three elements of attachment: Food (consumption), Flesh (sex), and Fame (power). Although these elements are known to cause suffering, they remain persistently alluring, a paradox that the artists intend to explore further in the future. In creating these pieces, Vipoo Srivilasa initiated the process by sculpting three figures with bare surfaces. Bundit Puangthong then added his artistic touch by painting each sculpture. The artists' conceptual visions harmonized perfectly, especially considering their shared commitment to Buddhist principles, which frequently inspire their respective artistic practices. After Bundit completed his painting, Vipoo enlivened the pieces by adding eyes to the figures. He also embellished the works with pom-poms, lending them a softness that makes them appear both approachable and innocent, despite the weightiness of their themes. Each sculpture embodies a specific teaching from Buddhism: "FOOD" depicts a durian, the king of fruits, painted by Bundit Puangthong. He notes, "Despite its pungent aroma, many people still love to eat it."Donated the by the artists -
Merri-bek City Council
Ceramic - Ceramic, acrylic paint, gold lustre and mix media, Bundit Puangthong et al, FLESH, 2018
In creating these pieces, Vipoo Srivilasa initiated the process by sculpting three figures with bare surfaces. Bundit Puangthong then added his artistic touch by painting each sculpture. The artists' conceptual visions harmonized perfectly, especially considering their shared commitment to Buddhist principles, which frequently inspire their respective artistic practices. After Bundit completed his painting, Vipoo enlivened the pieces by adding eyes to the figures. He also embellished the works with pom-poms, lending them a softness that makes them appear both approachable and innocent, despite the weightiness of their themes. Each sculpture embodies a specific teaching from Buddhism: "FLESH" features a golden umbrella, serving as a metaphor for sex. -
Flagstaff Hill Maritime Museum and Village
Book - Bible, Thomas Kelly & Sons, The Holy Bible - Douay Bible and Rheims Testament, 1880
The Douay (Douai) Rheims Bible is an English translation of the Latin Vulgate Bible (which had been the Latin Bible used by the Catholic Church since the 4th century). It was produced by Roman Catholic scholars in exile from Elizabethan Protestant England at the English College of Douai (then in the Spanish Netherlands but later part of France). The New Testament translation was published in 1582 at Rheims where the English College had temporarily located in 1578. The Old Testament was translated shortly afterwards but was not published until 1609-1610 in Douay (which makes it older than the King James version). The completed work was the only authorized Bible in English for Roman Catholics until the 20th Century. Its purpose was to uphold the Catholic tradition in the face of the Protestant Reformation and was produced as an alternative to the several Protestant translations then in existence. Prior to it being published, the Roman Catholic practice had restricted personal use of the Bible, in the Latin Vulgate, to the clergy. Bishop Richard Challoner issued a series of revisions (1749 - 1772) intended to make the translation more easily understandable and subsequent editions (including this one) were based upon this revision. In 1871, an edition of the Douay - Rheims Bible was published by Thomas Kelly & Sons of Philadelphia (and later, New York). Thomas Kelly described himself as a "Publisher, Printer, Binder, Lithographer and Steel Plate Engraver". In 1876, Thomas Kelly won an award (a Diploma of Honor and a Medal of Merit) for "the Best Catholic Bibles and Prayer Books" at the International Centennial Exhibition held in Philadelphia and his firm continued to print editions of the Bible throughout the 1870's but little is known of him after 1880 when this edition was published. This Bible has been in the Kermond family from 1888 until 1984 when Laurence Kermond (its last owner) died. The Kermonds were an old Warrnambool family with ties to the district going back to the mid 1840's. Joseph Kermond's mother, Catherine (1818 - 1895) and her husband John Kermond,, an ex-convict (1809 - 1877), had moved from Tasmania around 1843 and were living in the Warrnambool area in 1844 where their eldest son was born. They had six more children born at Port Fairy (or Belfast as it was then called). Catherine is buried at the Tower Hill cemetery. The last owner of the Bible was Laurence Kermond (1918 - 1984). He was the great grandson of John and Catherine Kermond and was a well known painter who lived in the Merimbula and Paynesville areas of N.S. W. and Victoria during the 1970's and early 1980's. The story of Joseph Kermond finding the Bible on a beach on the Shipwreck Coast near Peterborough on the southern coast of Victoria, Australia is plausible as it was not uncommon for items from shipwrecks to be washed ashore. However this Bible would not have come from the wreck of the Loch Ard as the dates don't align. The Loch Ard was wrecked in 1878 and this Bible was printed in 1880. It appears to have been printed for the Australian market as there is a page (with an engraved portrait) dedicated to the "Most Rev. Roger Bede Vaughan, O. S. B. Archbishop of Sydney, N. S. W.". It may also have been aimed at the Irish immigrants as the four "Family Register" pages are decorated with borders of shamrocks. The donor found the Bible in a box of secondhand books on a market stall in Gippsland and recognised its links to the Shipwreck Coast through the name of previous owners (a well-known Warrnambool name) and the story of it being found on a beach near Peterborough. This Bible is a rare example of Douay and Reims Catholic Bible of the late 19th century that was once a treasured item belonging to the Kermond family - one of Warrnambool's early settlers. It also has a most unusual story attached to it - being found (and rescued) washed up on a local beach and almost one hundred years later, being rescued again from a secondhand book stall.This Catholic Bible is an 1880 edition of a "Douay Bible and Rheims Testament", printed and published by Thomas Kelly of New York. Its full title is "The Holy Bible translated from the Latin Vulgate Diligently Compared with The Hebrew, Greek and Other Editions in Various Languages". It is revised with annotations by the Right Rev. R. Challoner D.D. The Bible has brown leather embossed front and back covers decorated with identical ornate gilt patterns and a central picture of a cross. It has two coloured illustrations and numerous black and white lithographs and engravings including portraits of past popes, events and places from Bible stories and decorative borders. The Bible includes the Old and New Testaments, approbations from Pope Pius the Sixth and Archbishops of the United States and other countries (including Archbishop Vaughan of Sydney), a Family Register with handwritten notes on births, deaths and marriages from the Kermond family (as well as a description of how they obtained the bible), a Catholic dictionary of the Bible, a history of the Holy Scriptures, a chronological list of heretics (Theological history) and a description of the "Centennial Award - Diploma of Honor and medal of Merit" won by Thomas Kelly (for the "Best Catholic Bible") at the Centennial Exhibition at Philadelphia in 1876. The Records section has a note on the Memoranda page written by William John Kennard in 1920.Spine: HOLY BIBLE Title Page: THE/ HOLY BIBLE /TRANSLATED FROM/ THE LATIN VULGATE/ DILIGENTLY COMPARED WITH/THE HEBREW, GREEK AND OTHER EDITIONS/ IN VARIOUS LANGUAGES/ THE OLD TESTAMENT WAS FIRST PUBLISHED BY THE ENGLISH COLLEGE AT DOUAY, A.D. 1600 / AND THE NEW TESTAMENT, BY THE ENGLISH COLLEGE AT RHEIMS, A.D. 1582./ REVISED WITH ANNOTATIONS/ BY THE RIGHT REV. R. CHALLONER D.D./ TOGETHER WITH REFERENCES, AND AN HISTORICAL AND CHRONOLOGICAL INDEX./ NOW CAREFULLY CORRECTED ACCORDING TO THE CLEMENTINE EDITION OF THE SCRIPTURES/ NEW YORK / THOMAS KELLY, PUBLISHER/ 17 BARCLAY STREET. / 1880 Dedication Page: DEDICATION OF THE ORIGINAL EDITION/ TO/ THAT LOYAL, RELIGIOUS AND ENLIGHTENED BODY OF MEN / THE/ CATHOLICS OF THE UNITED STATES OF AMERICA/ IN ADMIRATION OF THE STEADY ZEAL WITH WHICH THEY HAVE KEPTTHE/DEPOSIT OF FAITH/ BEQUEATHED THEM BY THEIR FOREFATHERS/ AND HANDED DOWN, WITHOUT INTERRUPTION OT ADULTERATION, TO THEIR GRATEFUL POSTERITY/ THIS EDITION/ OF THE/DOUAY BIBLE AND RHEIMS TESTAMENT/ IS / WITH GRATITUDE FOR PAST FAVORS AND HOPES OF FUTURE ENCOURAGEMENT/ MOST RESPECTFULLY ENSCRIBED. Handwritten note: ""This Holy Book was found . on the beach . near Peterborough Vic. having been washed ashore . from the wreck of the Loch Ard, (sailing ship) in the year 1888 . By .Joseph . Kermond; and presented to . his mother . Catherine Kermond , who in turn passed it - on . to her youngest . son ; one Jacob Kermond. He in turn presented . it to his son . William John Kermond , (the writer), 23/3/20)" [Original punctuation]flagstaff hill maritime museum and village, warrnambool, shipwreck coast, peterborough, kermond, kermond family, loch ard, bible, douay and rheims bible, catholic bible, thomas kelly and sons publiisher, douai, rheims, holy bible, religious bible, catherine kermond, john kermond, william john kermond' -
Merri-bek City Council
Painting - Oil on linen, Renee Cosgrave, Learning Whakapapa (Māori Land Court Archives), 2023
-
Merri-bek City Council
Work on paper - Charcoal and pages from Aboriginal Words and Place Names, Jenna Lee, Without us, 2022
Jenna Lee dissects and reconstructs colonial 'Indigenous dictionaries' and embeds the works with new cultural meaning. Long obsessed with the duality of the destructive and healing properties that fire can yield, this element has been applied to the paper in the forms of burning and mark-making. In Without Us, Lee uses charcoal to conceal the text on the page, viewing this process as a ritualistic act of reclaiming and honouring Indigenous heritage while challenging the oppressive legacies of colonialism. Lee explains in Art Guide (2022), ‘These books in particular [used to create the proposed works] are Aboriginal language dictionaries—but there’s no such thing as “Aboriginal language”. There are hundreds of languages. The dictionary just presents words, with no reference to where they came from. It was specifically published by collating compendiums from the 1920s, 30s and 40s, with the purpose to give [non-Indigenous] people pleasant sounding Aboriginal words to name children, houses and boats. And yet the first things that were taken from us was our language, children, land and water. And the reason our words were so widely written down was because [white Australians] were trying to eradicate us. They thought we were going extinct. The deeper you get into it, the darker it gets. But the purpose of my work is to take those horrible things and cast them as something beautiful.’Framed artwork