Showing 102 items
matching linguistics
-
Eltham District Historical Society Inc
Photograph - Digital Photograph, Alan King, Wycliffe Centre, Graham Road, Kangaroo Ground, 2008
Wycliffe translates the Bible for people around the world. Published: Nillumbik Now and Then / Marguerite Marshall 2008; photographs Alan King with Marguerite Marshall.; p171 The peace and beauty of Australia’s Wycliffe Centre reflects what it aims to bring to thousands of people around the world. Kangaroos calmly feed, accompanied by bird song, near the mud-brick buildings set amongst Kangaroo Ground’s rolling hills. On 11 hectares off Graham Road, the centre aims to transform people’s lives by giving groups around the world, with no written language, help with literacy and Bible translation into their own tongue. Associate Director, Harley Beck, says reading the Bible (probably history’s most influential collection of books), in one’s own language, provides a strong moral basis, helping people withstand exploitation and escape poverty. One of Wycliffe’s field partners, SIL (formerly Summer Institute of Linguistics) Papua New Guinea, has won two UNESCO awards, and SIL branches in many other countries have won international and national awards. The translators are modern heroes. They undertake hardships, forsaking for years, sometimes decades, a salary and the soft western lifestyle, to face loneliness and primitive conditions that most of us would not even contemplate. No staff is paid a salary. An example is the first Australian Director and former International President, David Cummings, who for 50 years has depended on donations from supporters and churches. Students of all ages at the EQUIP Training School on the site come from all walks of life. They train in linguistics and learn how to communicate in a way that is sensitive to other cultures. Spiritual resilience is encouraged, enabling people to persist until the job in the field is done, which takes on average ten to 15 years. Courses range from a few weeks to a year. The Wycliffe concept was born in the 1920s when American missionary, Cameron Townsend, found a Spanish Bible was inadequate to evangelise the Cakchiquel people of Guatemala. When a Cakchiquel man challenged: ‘If your God is so great, why doesn’t he speak my language?’ Townsend decided to translate the Bible into all languages! He founded a linguistics training school in 1934, naming it after 14th century theologian John Wycliffe, the first to translate the Bible into English. The first Wycliffe Bible was completed in 1951 in the Mexican San Miguel Mixtec language. In May 2007 after 30 years of work, Wycliffe Australia, with other organisations, completed the first Bible for indigenous people in the Kriol* language, for about 30,000 people in northern Australia. Wycliffe Australia began in 1954 in the Keswick Bookshop basement, Collins Street, Melbourne. As the organisation grew, its quarters became so cramped that Director Cummings at times interviewed potential recruits in his car! The development of the Kangaroo Ground property is a story of faith and generosity. In 1967 Cummings proposed moving to a larger property despite having no funds. Within a month Wycliffe received a $20,000 donation and a gift of land towards a national centre. An earlier owner of the Kangaroo Ground property, Mrs Elsie Graham, would have been delighted, as she had wanted her land to be used for ‘God’s service’. Mud-brick architect and Christian, Alistair Knox, offered to design the centre at no charge. Despite a drought, straw was donated to make bricks. Many volunteers helped with the building, including church youth groups who made mud-bricks. Volunteers planted thousands of native plants, watered by recycled water from the site’s dam. Building began in 1968 and in 1983 the South Pacific SIL School (now EQUIP Training) followed. Wycliffe, the world’s largest linguistic organisation, and other organisations, have translated the Scriptures into more than 2000 languages. But another 2000 languages still lack any portion of the Bible. However translations are now completed more quickly, because of new computer programs and as education spreads, more speakers of the local language can assist. Despite the growth of secularisation, Beck says support for Wycliffe Australia, which has offices in all states and the ACT, is stronger than ever. * Kriol is a Pidgin language, which has become a speech community’s prime language.This collection of almost 130 photos about places and people within the Shire of Nillumbik, an urban and rural municipality in Melbourne's north, contributes to an understanding of the history of the Shire. Published in 2008 immediately prior to the Black Saturday bushfires of February 7, 2009, it documents sites that were impacted, and in some cases destroyed by the fires. It includes photographs taken especially for the publication, creating a unique time capsule representing the Shire in the early 21st century. It remains the most recent comprehenesive publication devoted to the Shire's history connecting local residents to the past. nillumbik now and then (marshall-king) collection, graham road, kangaroo ground, wycliffe centre -
Victorian Aboriginal Corporation for Languages
Book, John Henderson, Language in native title, 2002
Introduction /? John Henderson and David Nash Language and native title /? John Henderson Linguistic evidence and native title cases in Australia /? Peter Sutton Linguistic continuity in colonised country /? Jeanie Bell Country and the word: linguistic evidence in the Croker Sea claim /? Nicholas Evans Linguistics and the Yorta Yorta native title claim /? Heather Bowe The language of the Peak Hill Aboriginal people: a linguistic report in a native title claim /? Tamsin Donaldson Labels, language and native title groups: the Miriuwung-Gajerrong case /? Greg McIntyre and Kim Doohan Historical linguistic geography of south-east Western Australia /? David Nash Language ownership: a key issue for native title /? Michael Walsh Can lexicostatistics contribute an absolute time-scale to discussions of continuity of occupation in native title determinations? /? Barry Alpher Linguistic stratigraphy and native title: the case of ethnonyms /? Patrick McConvell Making your skin fit properly: displaced equivalence in 'skin' systems in the Barkly /? Gavan BreenMaps, tables, b&w diagramsyorta yorta, yoda yoda, yabala yabala, bangerang, shepparton, miriuwung, gajerrong, native title -
Federation University Historical Collection
Book, Edward Lhuyd, Archaeologia Britannica, 1707, 1707
Printed at the Theater for the author, MDCCVII . And sold by Mr . Bateman in Pater -Noster-Row, London: and Jeremiah Pepyat bookseller at Dublin. Lhuyd [Lhwyd; formerly Lloyd], Edward (1659/60?-1709), was a naturalist and philologist and the Keeper of the Ashmolean Museum. Lhuyd was a pioneering linguist. In the late 17th century, Lhuyd was contacted by a group of scholars, led by John Keigwin of Mousehole, who were trying to preserve and further the Cornish language and he accepted the invitation to travel to Cornwall to study the language. Early Modern Cornish was the subject of a study published by Lhuyd in 1702; it differs from the medieval language in having a considerably simpler structure and grammar. In 1707, having been assisted in his research by fellow Welsh scholar Moses Williams, he published the first volume of Archaeologia Britannica: an Account of the Languages, Histories and Customs of Great Britain, from Travels through Wales, Cornwall, Bas-Bretagne, Ireland and Scotland. This book is an important source for its linguistic description of Cornish, but even more so for its understanding of historical linguistics. Some of the ideas commonly attributed to linguists of the nineteenth century have their roots in this work by Lhuyd, who was "considerably more sophisticated in his methods and perceptions than [Sir William] Jones’’. Lhuyd noted the similarity between the two Celtic language families: Brythonic or P–Celtic (Breton, Cornish and Welsh); and Goidelic or Q–Celtic (Irish, Manx and Scottish Gaelic). He argued that the Brythonic languages originated in Gaul (France), and that the Goidelic languages originated in the Iberian Peninsula. Lhuyd concluded that as the languages had been of Celtic origin, the people who spoke those languages were Celts. From the 18th century, the peoples of Brittany, Cornwall, Ireland, Isle of Man, Scotland and Wales were known increasingly as Celts, and are regarded as the modern Celtic nations today. (Wikipedia)Oversize book. Includes the original languages of England and Ireland, Amoric Grammar, Amoric-English Vocabulary, Welsh words ommitted from Dr Davies' dictionary, Cornish Grammar, Ancient Scottish language, Irish-English Dictionary. Four page index which includes the errata, has the list of subscribers, mainly 3 columns per page. Includes a Cornish Grammar and dictionary of the Irish language, Archaeologia Britannica, Giving Some Account Additional to What Has Been Hitherto Published, of The Languages, Histories and Customs of the Original Inhabitants of Great Britain: From Collections and Observations in Travels Through Wales, Cornwal, Bas-Bretagne, Ireland and Scotland. Chapters on: The comparative Etymology, The comparative Vocabulary, The Armoric Grammar and Vocabulary, Dr Davies's Dictionary, Cornish Grammar, Catalogue of British Manuscripts in Welsh and Latin, Essay towards a British Etymologicon, The Introduction to the Irish, Irish Dictionary etc. language, gaelic, irish, scottish, edward lhuyd, welsh, latin, greek, etymologicon, celtic -
Victorian Aboriginal Corporation for Languages
Thesis, Stephen Morey, The verbal system of the Central Victorian language, the Aboriginal language of Melbourne : an investigation into the manuscripts of Rev. William Thomas (1793-1867)
This thesis examines and analyses the linguistic data in the papers of the Reverend William Thomas (1793-1867) in the Mitchell Library, Sydney (Thomas MS 214). This data was found to refer mainly to the Aboriginal language of the Melbourne area, described by Blake and Reid (1998) as the Central Victorian Language.word listswathawurrung, wathaurong, boonwurrung, boon wurrung, woiwurrung, thagungwurrung, djadjawurrung, tjapwurrung, wergaia, wemba baraba, wemba wemba, yeti, madhi madhi, ledji, wadi, nari nari, wimmera, ballarat, bacchus marsh, gippsland, mount gambier, wonnin, john green, george augustus robinson, r h mathews, luise hercus, linguistics, sociolinguistics -
Victorian Aboriginal Corporation for Languages
Book, Brett Baker, Indigenous language and social identity : papers in honour of Michael Walsh, 2010
For almost 40 years, Michael Walsh has been working alongside Indigenous people: documenting language, music and other traditional knowledge, acting on behalf of claimants to land in the Northern Territory, and making crucial contributions to the revitalisation of Aboriginal languages in NSW. This volume, with contributions from his colleagues and students, celebrates his abiding interest in and commitment to Indigenous society with papers in two broad themes. ?Language, identity and country? addresses the often complex relations between Aboriginal social groups and countries, and linguistic identity. In ?Language, identity and social action? authors discuss the role that language plays in maintaining social identities in the realms of conversation, story-telling, music, language games, and in education. ?Language and Social Identity in Australian Indigenous Communities? will be of interest to students of linguistics, Indigenous studies, anthropology, and sociology. Contents: 1. Introduction /? Rod Gardner ... [et al.] 2. Michael Walsh : a personal reflection /? Ros Fraser 3. Place and property at Yintjingga/?Port Stewart under Aboriginal Law and Queensland Law /? Bruce Rigsby and Diane Hafner 4. Linguistic identities in the eastern Western Desert : the Tindale evidence /? Peter Sutton Juwaliny : dialectal variation and ethnolinguistic identity in the Great Sandy Desert /? Sally Dixon 6. Who were the 'Yukul'? and who are they now? /? Brett Baker 7. Colonisation and Aboriginal concepts of land tenure in the Darwin region /? Mark Harvey 8. Aboriginal languages and social groups in the Canberra region : interpreting the historical documentation /? Harold Koch 9. The Kuringgai puzzle : languages and dialects on the NSW Mid Coast /? Jim Wafer and Amanda Lissarrague 10. Dawes' Law generalised : cluster simplification in the coastal dialect of the Sydney language /? David Nash 11. Space, time and environment in Kala Lagaw Ya /? Lesley Stirling 12. Turn management in Garrwa mixed-language conversations /? Ilana Mushin and Rod Gardner 13. Laughter is the best medicine : roles for prosody in a Murriny Patha conversational narrative /? Joe Blythe 14. Collaborative narration and cross-speaker repetition in Umpila and Kuuku Ya'u /? Clair Hill 15. Co-narration of a Koko-Bera story : giants in Cape York Peninsula /? Paul BlackMaps, b&w photographs, charts, word listslanguage and identity, language maintenance, language and culture, language and country -
Victorian Aboriginal Corporation for Languages
Periodical, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies, Australian Aboriginal studies : journal of the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies, 2007
1. Musical and linguistic perspectives on Aboriginal song Allan Marett and Linda Barwick Song brings language and music together. Great singers are at once musicians and wordsmiths, who toss rhythm, melody and word against one another in complex cross-play. In this paper we outline some initial findings that are emerging from our interdisciplinary study of the musical traditions of the Cobourg region of western Arnhem Land, a coastal area situated in the far north of the Australian continent 350 kilometres northeast of Darwin. We focus on a set of songs called Jurtbirrk, sung in Iwaidja, a highly endangered language, whose core speaker base is now located in the community of Minjilang on Croker Island. We bring to bear analytical methodologies from both musicology and linguistics to illuminate this hitherto undocumented genre of love songs. 2. Iwaidja Jurtbirrk songs: Bringing language and music together Linda Barwick (University of Sydney), Bruce Birch and Nicholas Evans (University of Melbourne) Song brings language and music together. Great singers are at once musicians and wordsmiths, who toss rhythm, melody and word against one another in complex cross-play. In this paper we outline some initial findings that are emerging from our interdisciplinary study of the musical traditions of the Cobourg region of western Arnhem Land, a coastal area situated in the far north of the Australian continent 350 kilometres northeast of Darwin. We focus on a set of songs called Jurtbirrk, sung in Iwaidja, a highly endangered language, whose core speaker base is now located in the community of Minjilang on Croker Island. We bring to bear analytical methodologies from both musicology and linguistics to illuminate this hitherto undocumented genre of love songs. 3. Morrdjdjanjno ngan-marnbom story nakka, ?songs that turn me into a story teller?: The morrdjdjanjno of western Arnhem Land Murray Garde (University of Melbourne) Morrdjdjanjno is the name of a song genre from the Arnhem Land plateau in the Top End of the Northern Territory and this paper is a first description of this previously undocumented song tradition. Morrdjdjanjno are songs owned neither by individuals or clans, but are handed down as ?open domain? songs with some singers having knowledge of certain songs unknown to others. Many morrdjdjanjno were once performed as part of animal increase rituals and each song is associated with a particular animal species, especially macropods. Sung only by men, they can be accompanied by clap sticks alone or both clap sticks and didjeridu. First investigations reveal that the song texts are not in everyday speech but include, among other things, totemic referential terms for animals which are exclusive to morrdjdjanjno. Translations from song language into ordinary register speech can often be ?worked up? when the song texts are discussed in their cultural and performance context. The transmission of these songs is severely endangered at present as there are only two known singers remaining both of whom are elderly. 4. Sung and spoken: An analysis of two different versions of a Kun-barlang love song Isabel O?Keeffe (nee Bickerdike) (University of Melbourne) In examining a sung version and a spoken version of a Kun-barlang love song text recorded by Alice Moyle in 1962, I outline the context and overall structure of the song, then provide a detailed comparative analysis of the two versions. I draw some preliminary conclusions about the nature of Kun-barlang song language, particularly in relation to the rhythmic setting of words in song texts and the use of vocables as structural markers. 5. Simplifying musical practice in order to enhance local identity: Rhythmic modes in the Walakandha wangga (Wadeye, Northern Territory) Allan Marett (University of Sydney) Around 1982, senior performers of the Walakandha wangga, a repertory of song and dance from the northern Australian community of Wadeye (Port Keats), made a conscious decision to simplify their complex musical and dance practice in order to strengthen the articulation of a group identity in ceremonial performance. Recordings from the period 1972?82 attest to a rich diversity of rhythmic modes, each of which was associated with a different style of dance. By the mid-1980s, however, this complexity had been significantly reduced. I trace the origin of the original complexity, explore the reasons why this was subsequently reduced, and trace the resultant changes in musical practice. 6. ?Too long, that wangga?: Analysing wangga texts over time Lysbeth Ford (University of Sydney) For the past forty or so years, Daly region song-men have joined with musicologists and linguists to document their wangga songs. This work has revealed a corpus of more than one hundred wangga songs composed in five language varieties Within this corpus are a few wangga texts recorded with their prose versions. I compare sung and spoken texts in an attempt to show not only what makes wangga texts consistently different from prose texts, but also how the most recent wangga texts differ from those composed some forty years ago. 7. Flesh with country: Juxtaposition and minimal contrast in the construction and melodic treatment of jadmi song texts Sally Treloyn (University of Sydney) For some time researchers of Centralian-style songs have found that compositional and performance practices that guide the construction and musical treatment of song texts have a broader social function. Most recently, Barwick has identified an ?aesthetics of parataxis or juxtaposition? in the design of Warumungu song texts and musical organisation (as well as visual arts and dances), that mirrors social values (such as the skin system) and forms 'inductive space' in which relationships between distinct classes of being, places, and groups of persons are established. Here I set out how juxtaposition and minimal contrast in the construction and melodic treatment of jadmi-type junba texts from the north and north-central Kimberley region similarly create 'inductive space' within which living performers, ancestral beings, and the country to which they are attached, are drawn into dynamic, contiguous relationships. 8. The poetics of central Australian Aboriginal song Myfany Turpin (University of Sydney) An often cited feature of traditional songs from Central Australia (CA songs) is the obfuscation of meaning. This arises partly from the difficulties of translation and partly from the difficulties in identifying words in song. The latter is the subject of this paper, where I argue it is a by-product of adhering to the requirements of a highly structured art form. Drawing upon a set of songs from the Arandic language group, I describe the CA song as having three independent obligatory components (text, rhythm and melody) and specify how text is set to rhythm within a rhythmic and a phonological constraint. I show how syllable counting, for the purposes of text setting, reflects a feature of the Arandic sound system. The resultant rhythmic text is then set to melody while adhering to a pattern of text alliteration. 9. Budutthun ratja wiyinymirri: Formal flexibility in the Yol?u manikay tradition and the challenge of recording a complete repertoire Aaron Corn (University of Sydney) with Neparr? a Gumbula (University of Sydney) Among the Yol?u (people) of north-eastern Arnhem Land, manikay (song) series serve as records of sacred relationships between humans, country and ancestors. Their formal structures constitute the overarching order of all ceremonial actions, and their lyrics comprise sacred esoteric lexicons held nowhere else in the Yol?u languages. A consummate knowledge of manikay and its interpenetrability with ancestors, country, and parallel canons of sacred y�ku (names), bu?gul (dances) and miny'tji (designs) is an essential prerequisite to traditional leadership in Yol?u society. Drawing on our recordings of the Baripuy manikay series from 2004 and 2005, we explore the aesthetics and functions of formal flexibility in the manikay tradition. We examine the individuation of lyrical realisations among singers, and the role of rhythmic modes in articulating between luku (root) and bu?gul'mirri (ceremonial) components of repertoire. Our findings will contribute significantly to intercultural understandings of manikay theory and aesthetics, and the centrality of manikay to Yol?u intellectual traditions. 10. Australian Aboriginal song language: So many questions, so little to work with Michael Walsh Review of the questions related to the analysis of Aboriginal song language; requirements for morpheme glossing, component package, interpretations, prose and song text comparison, separation of Indigenous and ethnographic explanations, candour about collection methods, limitations and interpretative origins.maps, colour photographs, tablesyolgnu, wadeye, music and culture -
Victorian Aboriginal Corporation for Languages
Book, Rosalind Berry et al, Making the jump : a resource book for teachers of Aboriginal students, 1997
The focus of Making the Jump is the acceptance of Aboriginal students' home language, and the use of that language as a jumping off point for teaching Standard Australian English. It is a valuable classroom resource for teachers working with students whose home language is Kriol or Aboriginal English. Ch. 1. First impressions Ch. 2. Cultures in the classroom Ch. 3. Understanding the languages Ch. 4. Separating the languages Ch. 5. SAE- Planning and practice Ch. 6. Discovering the differences Ch. 7. Games.B&w illustrations, diagrams, gamesbilingual education, catholic school education, linguistics and education -
Koorie Heritage Trust
Journal - Serials, Department of Pacific and Southeast Asian History, Australian National University, Aboriginal History - Volume 09. 1-2 1985, 1985
A series of articles by leading writers on Aboriginal History.240 P.; footnotes; appendices; maps; ports.; bibs.; 24 cm.A series of articles by leading writers on Aboriginal History.aboriginal australians -- periodicals. | ethnology -- australia -- periodicals. | animals - birds - brolgas | stories and motifs - emu | indigenous knowledge - botany | indigenous knowledge - zoology | language - change | language - linguistics - language classification | language - linguistics - phonology and phonetics | language - semantics | language - texts and translations - aboriginal to non-aboriginal language | crime - bushrangers and outlaws | law enforcement - police - native police | law enforcement - police trackers | indigenous peoples - pacific | language - kriol - pidgins and creoles - torres strait creole | -
Koorie Heritage Trust
Journal - Serials, Aboriginal History Inc, Aboriginal History - Volume 23. 1999, 1999
A series of articles by leading writers on Aboriginal History.iiv-xii; 151 P.; refs.; footnotes; plates; 25 cm.A series of articles by leading writers on Aboriginal History.aboriginal australians -- periodicals. | ethnology -- australia -- periodicals | language, aboriginal-upper murray vic. - pallangamiddang., unaipon, david-interview., white, isabel (sally) - anthropologist | demography - population mobility | settlement and contacts - resettlement and removals | defence - missile and weapons testing - nuclear weapons | language - linguistics - language elicitation | language - vocabulary - word lists | language - linguistics - phonology and phonetics | history - biographies - indigenous | colonisation | race relations - racial discrimination - women | music - vocal - group - children | music - education | music - analysis - vocal -
Koorie Heritage Trust
Book, Department of Pacific and Southeast Asian History, Australian National University, Aboriginal History - Volume 08. 1-2 1984, 1984
This volume of 'Australian History' is devoted to studies of the south-eastern corner of the Australian continent. The papers arose from a series of meetings convened with Professer R. W. Dixon in 1981. They involved scholars from the disciplines listed, all concerned with the south-east. A series of articles by leading writers on Aboriginal History.237 P.; ill,; figs.; tables; notes; reviews; 24 cm.This volume of 'Australian History' is devoted to studies of the south-eastern corner of the Australian continent. The papers arose from a series of meetings convened with Professer R. W. Dixon in 1981. They involved scholars from the disciplines listed, all concerned with the south-east. A series of articles by leading writers on Aboriginal History.aboriginal australians -- periodicals. | ethnology -- australia -- periodicals. | settlement and contacts - colonisation - 1788-1850 | race relations - violent - massacres, murders, poisonings etc. - to 1900 | sex relations | indigenous knowledge - world view | language - personal names | language - semantics | social identity | language - sociolinguistics | government policy - state and territory - new south wales | socioeconomic conditions - living conditions | language - linguistics - language classification | language - vocabulary - word lists | language - linguistics | geography - territories and boundaries | art - rock art - painting | art - production - materials / techniques | art - art motifs | -
Koorie Heritage Trust
Book, Blake, Barry J, Australian Aboriginal Languages : a general introduction, 1991
Non-technical introduction covering phonology, grammar, vocabulary, sociolinguistics, language relationships pidgin and Aboriginal English, loan words in English, wordlists in Tiwi, Malak-Malak, Alyawarre, Walmajarri, Nyungar, Pitjantjatjara, Wemba-Wemba, Dharawal, Bidyara, Pitta-Pitta, Kalkatungu and Mayi-Yabi. In 1788 Australia had more than 200 such languages -- as different from each other as English is from French. Today, more than 100 are extinct and many of the rest are under threat.Professor Blake describes the sounds, spelling and location of the different languages, and dispels many popular myths.viii, 138 p. : ill., map. ; 21 cm.Non-technical introduction covering phonology, grammar, vocabulary, sociolinguistics, language relationships pidgin and Aboriginal English, loan words in English, wordlists in Tiwi, Malak-Malak, Alyawarre, Walmajarri, Nyungar, Pitjantjatjara, Wemba-Wemba, Dharawal, Bidyara, Pitta-Pitta, Kalkatungu and Mayi-Yabi. In 1788 Australia had more than 200 such languages -- as different from each other as English is from French. Today, more than 100 are extinct and many of the rest are under threat.Professor Blake describes the sounds, spelling and location of the different languages, and dispels many popular myths.australian languages. | aboriginal australians -- languages. | language - linguistics - phonology and phonetics | language - kriol | language - sociolinguistics - secret and special languages | language - vocabulary - human classification | language - vocabulary - word lists -
Koorie Heritage Trust
Journal - Serials, Department of Pacific and Southeast Asian History, Australian National University, Aboriginal History - Volume 05. 1-2 1981, 1981
Articles on various aspects of Australian History articles.178 p.; ill.; tables; footnotes; bibs.; maps; 25 cm.Articles on various aspects of Australian History articles.aboriginal australians -- periodicals. | ethnology -- australia -- periodicals. | settlement and contacts - chinese | language - change | mining industry - gold | settlement and contacts - afghans | animals - mammals - camels | race relations - racism - stereotyping | language - texts and translations - aboriginal to non-aboriginal language | art - drawing | art - artists | settlement and contacts - macassans and indonesians | language - kriol | language - linguistics - language classification | language - semantics | settlement and contacts - explorers |