Showing 223 items
matching english language
-
Vision Australia
Photograph - Image, Alex Momot, 1962
Alex Mamot was a White Russian immigrant from China, sponsored by the Association of the Blind. Despite initial language barriers, his determination to succeed was an inspiration to those around him, who developed new ways of teaching which took into account his growing knowledge of English. In these images Alex Momot is showing with a Russian typewriter, being shown how to make stools by Mollie McDowell, feeling texture of a new suit held up by Matron Agar, being taught English by Carole Laird, learning the alphabet with H. Mackenzie and greeted at Brighton reception by Ms A. Mann. In addition, there are two typed notes without images: - The ship Tjiluwak, carrying Alexander Momot and other White Russian refugees approaching the wharf in Melbourne. - On the wharf, Alex 2nd from left, is greeted by Mrs W Christian (left) a blind Committee member of the Association for the Blind and Miss Constance Duncan of the Australian Council of Churches. At the right is Sergie Bankovski, also a blind White Russian who acted as interpreter. Miss Duncan also initiated the move which resulted in the Association for the Blind giving refuge to Sergie and his mother. Standing at the rear is Major General S.F. Legge, Director of Public Relations for the Association of the Blind.12 b/w photographs of Alex Mamot1 - No 4, 3" wide all in full depth, Hayer top + Bottom, #85, 3178 3 - P14. Reduce to 3" wide. Hayer top + Bottom, #85. 3178 4 - Volunteer Carole Opperman teaches English to White Russian refugee Alex Momot, who has been sponsored by the Association for the Blind. 2/8 9 - Celine Mann & Alex Mamot at point of arrival. No 1. 3" wide all in, full depth, Hayer top + Bottom, 3178, 45, 16B. 12 - 3181association for the blind, elanora home (brighton), alex mamot -
Federation University Art Collection
Painting - Artwork, Calligraphy, 1987
On 04 August 1987 Lu Bing Qun, Head of English at Nanjing Institute of Education, was farewelled at a dinner at the Ballarat College of Advanced Education, where the calligraphy was presented to Jack Barker. Lu had been working in the Department of Humanities and Social Sciences since since the beginning of Semester 1.He participated in and contributed to a unit on Chani in the Bachelor of Arts and a unit in the B.Ed. With Linda Brumley he has translated and recorded all the Chinese gravestones in the Ballaarat New Cemetery. Lu was attached to the Ministry of Education in Melbourne where he spent considerable time preparing Chinese language material for use in Victorian Schools. As an International Teaching Fellow he was in Victoria for 12 months under the exchange programme established between the governments of Jiangsu and Victoria.Framed calligraphic work by Lu Bing Qun of China.lu bing qun, jack barker, calligraphy, china, chinese, nanjing institute of education, jiangsu, available -
Mrs Aeneas Gunn Memorial Library
Book, George Routledge and Sons, Familiar quotations : being an attempt to trace to their source passages and phrases in common use, 1892
... in the English language p.524. Familiar quotations : being an attempt ...A dictionary of quotations in the English languagep.524.A dictionary of quotations in the English languagedictionaries - quotations, quotations -
Kilmore Historical Society
POCKET-DICTIONARY ENGLISH AND GERMAN, The New Pocket-Dictionary of the English and German Languages, 1800
... -Dictionary of the English and German Languages POCKET-DICTIONARY ...Faded brown leather cover with damage to edges vi; 395 pages; 15cm Handwritten inscription on first page 'J Thorpe'kilmore mechanics institute library. -
Mont De Lancey
Book, James Nisbet and Co.Ltd, Here We Go, 1951
An English Primary School early reader about two children, a brother and sister named Janet and John who have simple outdoor adventures. The reading scheme used the 'Look and Say' Method of teaching reading in the 1950's and 60's where the language is repetitive for easy learning and memorisation of vocabulary. It has coloured illustrations of the children at play.A yellow covered paperback English school reader with the title printed in red lettering at the top: Here we Go with an illustration in red of a girl and boy sitting on an inflatable toy horse and the series is written at the bottom: The Janet and John Books. It is stapled together and is in very bad condition, due to use over time.non-fictionAn English Primary School early reader about two children, a brother and sister named Janet and John who have simple outdoor adventures. The reading scheme used the 'Look and Say' Method of teaching reading in the 1950's and 60's where the language is repetitive for easy learning and memorisation of vocabulary. It has coloured illustrations of the children at play.schools, textbooks, school equipment, readers -
Mont De Lancey
Book, Collins, Collins' Unique Gem Reckoner
This Reckoner is uniform with a series of Gem Dictionaries covering the English, French, German, Spanish and Latin languages and is therefore part of a comprehensive publishing plan. It is unique in that in addition to all the orthodox price and tonnage tables it contains much detailed an specially prepared information which is not available in other small reckoners. Constant and full use of the many tables will bring a twofold reward in time-saving and accuracy.A vintage green pocket sized reference book with the title Collins' Unique Gem Reckoner printed in silver lettering at the top of the front cover and on the spine. There is a user's Guide and Contents. p.508non-fictionThis Reckoner is uniform with a series of Gem Dictionaries covering the English, French, German, Spanish and Latin languages and is therefore part of a comprehensive publishing plan. It is unique in that in addition to all the orthodox price and tonnage tables it contains much detailed an specially prepared information which is not available in other small reckoners. Constant and full use of the many tables will bring a twofold reward in time-saving and accuracy.reckoners, reference books, reference tables -
Mont De Lancey
Book, Diocesan Book Society, The Book of Common Prayer, c. 1800's
... and Sunday worship in the English language. On the printed bookplate ...A miniature, antique, The Book of Common Prayer, and administration of the sacraments, and other rites and ceremonies of the church, according to the use of The Church of England: together with the Psalter or Psalms of David. Prayer books help us find the words when we are in a crisis and do not know what to say, as well as for daily and Sunday worship in the English language.A faded, badly damaged black miniature leatherette antique hardcover book, The Book of Common Prayer. The Church of England together with The Psalter or Psalms of David. On the front cover and the spine is stamped in gold lettering - Common Prayer. At the bottom of the spine is printed in gold: London. Underneath the title on the front are five tiny crowns in a line. At the back there are Forms of Prayer, The Form and Manner and other prayers. The pages have gilt edges. 355Pp but some are missing at the end. On the right front end paper is a bookplate from St Hilda's Sunday School , Macclesfield with the award to Ada ? 1904.non-fictionA miniature, antique, The Book of Common Prayer, and administration of the sacraments, and other rites and ceremonies of the church, according to the use of The Church of England: together with the Psalter or Psalms of David. Prayer books help us find the words when we are in a crisis and do not know what to say, as well as for daily and Sunday worship in the English language.religious books, hymn books, prayer books -
Camberwell Historical Society
Booklet (Item) - Booklets, Camberwell High School, Home Economics, Languages other than English, Media, Art, Drama, Studies of Society and Environment, Technology, Mathematics, Science, English, 2003
... , Languages other than English, Media, Art, Drama, Studies of Society ...camberwell high school, camberwell, school -
The Celtic Club
Book, Declan Kiberd, Irish Classics, 2000
One country, two languages, and a sequence of great artists in every generation. From the Gaelic bards to the Belfast Agreement, Irish writers have drawn equally on two traditions to heal the rifts of their land." "A celebration of the enduring Irish classics, this book by one of their most eloquent and adept readers offers an unusually brilliant and accessible survey of the greatest works since 1600 in Gaelic and English. Together, they have shaped one of the world's most original literary cultures.Index, bib, notes, p.632.non-fictionOne country, two languages, and a sequence of great artists in every generation. From the Gaelic bards to the Belfast Agreement, Irish writers have drawn equally on two traditions to heal the rifts of their land." "A celebration of the enduring Irish classics, this book by one of their most eloquent and adept readers offers an unusually brilliant and accessible survey of the greatest works since 1600 in Gaelic and English. Together, they have shaped one of the world's most original literary cultures.english literature - irish authors, irish literature - history and criticism -
Flagstaff Hill Maritime Museum and Village
Book - Bible, Thomas Kelly & Sons, The Holy Bible - Douay Bible and Rheims Testament, 1880
The Douay (Douai) Rheims Bible is an English translation of the Latin Vulgate Bible (which had been the Latin Bible used by the Catholic Church since the 4th century). It was produced by Roman Catholic scholars in exile from Elizabethan Protestant England at the English College of Douai (then in the Spanish Netherlands but later part of France). The New Testament translation was published in 1582 at Rheims where the English College had temporarily located in 1578. The Old Testament was translated shortly afterwards but was not published until 1609-1610 in Douay (which makes it older than the King James version). The completed work was the only authorized Bible in English for Roman Catholics until the 20th Century. Its purpose was to uphold the Catholic tradition in the face of the Protestant Reformation and was produced as an alternative to the several Protestant translations then in existence. Prior to it being published, the Roman Catholic practice had restricted personal use of the Bible, in the Latin Vulgate, to the clergy. Bishop Richard Challoner issued a series of revisions (1749 - 1772) intended to make the translation more easily understandable and subsequent editions (including this one) were based upon this revision. In 1871, an edition of the Douay - Rheims Bible was published by Thomas Kelly & Sons of Philadelphia (and later, New York). Thomas Kelly described himself as a "Publisher, Printer, Binder, Lithographer and Steel Plate Engraver". In 1876, Thomas Kelly won an award (a Diploma of Honor and a Medal of Merit) for "the Best Catholic Bibles and Prayer Books" at the International Centennial Exhibition held in Philadelphia and his firm continued to print editions of the Bible throughout the 1870's but little is known of him after 1880 when this edition was published. This Bible has been in the Kermond family from 1888 until 1984 when Laurence Kermond (its last owner) died. The Kermonds were an old Warrnambool family with ties to the district going back to the mid 1840's. Joseph Kermond's mother, Catherine (1818 - 1895) and her husband John Kermond,, an ex-convict (1809 - 1877), had moved from Tasmania around 1843 and were living in the Warrnambool area in 1844 where their eldest son was born. They had six more children born at Port Fairy (or Belfast as it was then called). Catherine is buried at the Tower Hill cemetery. The last owner of the Bible was Laurence Kermond (1918 - 1984). He was the great grandson of John and Catherine Kermond and was a well known painter who lived in the Merimbula and Paynesville areas of N.S. W. and Victoria during the 1970's and early 1980's. The story of Joseph Kermond finding the Bible on a beach on the Shipwreck Coast near Peterborough on the southern coast of Victoria, Australia is plausible as it was not uncommon for items from shipwrecks to be washed ashore. However this Bible would not have come from the wreck of the Loch Ard as the dates don't align. The Loch Ard was wrecked in 1878 and this Bible was printed in 1880. It appears to have been printed for the Australian market as there is a page (with an engraved portrait) dedicated to the "Most Rev. Roger Bede Vaughan, O. S. B. Archbishop of Sydney, N. S. W.". It may also have been aimed at the Irish immigrants as the four "Family Register" pages are decorated with borders of shamrocks. The donor found the Bible in a box of secondhand books on a market stall in Gippsland and recognised its links to the Shipwreck Coast through the name of previous owners (a well-known Warrnambool name) and the story of it being found on a beach near Peterborough. This Bible is a rare example of Douay and Reims Catholic Bible of the late 19th century that was once a treasured item belonging to the Kermond family - one of Warrnambool's early settlers. It also has a most unusual story attached to it - being found (and rescued) washed up on a local beach and almost one hundred years later, being rescued again from a secondhand book stall.This Catholic Bible is an 1880 edition of a "Douay Bible and Rheims Testament", printed and published by Thomas Kelly of New York. Its full title is "The Holy Bible translated from the Latin Vulgate Diligently Compared with The Hebrew, Greek and Other Editions in Various Languages". It is revised with annotations by the Right Rev. R. Challoner D.D. The Bible has brown leather embossed front and back covers decorated with identical ornate gilt patterns and a central picture of a cross. It has two coloured illustrations and numerous black and white lithographs and engravings including portraits of past popes, events and places from Bible stories and decorative borders. The Bible includes the Old and New Testaments, approbations from Pope Pius the Sixth and Archbishops of the United States and other countries (including Archbishop Vaughan of Sydney), a Family Register with handwritten notes on births, deaths and marriages from the Kermond family (as well as a description of how they obtained the bible), a Catholic dictionary of the Bible, a history of the Holy Scriptures, a chronological list of heretics (Theological history) and a description of the "Centennial Award - Diploma of Honor and medal of Merit" won by Thomas Kelly (for the "Best Catholic Bible") at the Centennial Exhibition at Philadelphia in 1876. The Records section has a note on the Memoranda page written by William John Kennard in 1920.Spine: HOLY BIBLE Title Page: THE/ HOLY BIBLE /TRANSLATED FROM/ THE LATIN VULGATE/ DILIGENTLY COMPARED WITH/THE HEBREW, GREEK AND OTHER EDITIONS/ IN VARIOUS LANGUAGES/ THE OLD TESTAMENT WAS FIRST PUBLISHED BY THE ENGLISH COLLEGE AT DOUAY, A.D. 1600 / AND THE NEW TESTAMENT, BY THE ENGLISH COLLEGE AT RHEIMS, A.D. 1582./ REVISED WITH ANNOTATIONS/ BY THE RIGHT REV. R. CHALLONER D.D./ TOGETHER WITH REFERENCES, AND AN HISTORICAL AND CHRONOLOGICAL INDEX./ NOW CAREFULLY CORRECTED ACCORDING TO THE CLEMENTINE EDITION OF THE SCRIPTURES/ NEW YORK / THOMAS KELLY, PUBLISHER/ 17 BARCLAY STREET. / 1880 Dedication Page: DEDICATION OF THE ORIGINAL EDITION/ TO/ THAT LOYAL, RELIGIOUS AND ENLIGHTENED BODY OF MEN / THE/ CATHOLICS OF THE UNITED STATES OF AMERICA/ IN ADMIRATION OF THE STEADY ZEAL WITH WHICH THEY HAVE KEPTTHE/DEPOSIT OF FAITH/ BEQUEATHED THEM BY THEIR FOREFATHERS/ AND HANDED DOWN, WITHOUT INTERRUPTION OT ADULTERATION, TO THEIR GRATEFUL POSTERITY/ THIS EDITION/ OF THE/DOUAY BIBLE AND RHEIMS TESTAMENT/ IS / WITH GRATITUDE FOR PAST FAVORS AND HOPES OF FUTURE ENCOURAGEMENT/ MOST RESPECTFULLY ENSCRIBED. Handwritten note: ""This Holy Book was found . on the beach . near Peterborough Vic. having been washed ashore . from the wreck of the Loch Ard, (sailing ship) in the year 1888 . By .Joseph . Kermond; and presented to . his mother . Catherine Kermond , who in turn passed it - on . to her youngest . son ; one Jacob Kermond. He in turn presented . it to his son . William John Kermond , (the writer), 23/3/20)" [Original punctuation]flagstaff hill maritime museum and village, warrnambool, shipwreck coast, peterborough, kermond, kermond family, loch ard, bible, douay and rheims bible, catholic bible, thomas kelly and sons publiisher, douai, rheims, holy bible, religious bible, catherine kermond, john kermond, william john kermond' -
Eltham District Historical Society Inc
Photograph - Digital Photograph, Alan King, Wycliffe Centre, Graham Road, Kangaroo Ground, 2008
Wycliffe translates the Bible for people around the world. Published: Nillumbik Now and Then / Marguerite Marshall 2008; photographs Alan King with Marguerite Marshall.; p171 The peace and beauty of Australia’s Wycliffe Centre reflects what it aims to bring to thousands of people around the world. Kangaroos calmly feed, accompanied by bird song, near the mud-brick buildings set amongst Kangaroo Ground’s rolling hills. On 11 hectares off Graham Road, the centre aims to transform people’s lives by giving groups around the world, with no written language, help with literacy and Bible translation into their own tongue. Associate Director, Harley Beck, says reading the Bible (probably history’s most influential collection of books),1 in one’s own language, provides a strong moral basis, helping people withstand exploitation and escape poverty. One of Wycliffe’s field partners, SIL (formerly Summer Institute of Linguistics) Papua New Guinea, has won two UNESCO awards, and SIL branches in many other countries have won international and national awards. The translators are modern heroes. They undertake hardships, forsaking for years, sometimes decades, a salary and the soft western lifestyle, to face loneliness and primitive conditions that most of us would not even contemplate. No staff is paid a salary. An example is the first Australian Director and former International President, David Cummings, who for 50 years has depended on donations from supporters and churches. Students of all ages at the EQUIP Training School on the site come from all walks of life. They train in linguistics and learn how to communicate in a way that is sensitive to other cultures. Spiritual resilience is encouraged, enabling people to persist until the job in the field is done, which takes on average ten to 15 years. Courses range from a few weeks to a year. The Wycliffe concept was born in the 1920s when American missionary, Cameron Townsend, found a Spanish Bible was inadequate to evangelise the Cakchiquel people of Guatemala. When a Cakchiquel man challenged: ‘If your God is so great, why doesn’t he speak my language?’ Townsend decided to translate the Bible into all languages! He founded a linguistics training school in 1934, naming it after 14th century theologian John Wycliffe, the first to translate the Bible into English.2 The first Wycliffe Bible was completed in 1951 in the Mexican San Miguel Mixtec language. In May 2007 after 30 years of work, Wycliffe Australia, with other organisations, completed the first Bible for indigenous people in the Kriol* language, for about 30,000 people in northern Australia.3 Wycliffe Australia began in 1954 in the Keswick Bookshop basement, Collins Street, Melbourne. As the organisation grew, its quarters became so cramped that Director Cummings at times interviewed potential recruits in his car! The development of the Kangaroo Ground property is a story of faith and generosity. In 1967 Cummings proposed moving to a larger property despite having no funds. Within a month Wycliffe received a $20,000 donation and a gift of land towards a national centre. An earlier owner of the Kangaroo Ground property, Mrs Elsie Graham, would have been delighted, as she had wanted her land to be used for ‘God’s service’. Mud-brick architect and Christian, Alistair Knox, offered to design the centre at no charge. Despite a drought, straw was donated to make bricks. Many volunteers helped with the building, including church youth groups who made mud-bricks.4 Volunteers planted thousands of native plants, watered by recycled water from the site’s dam. Building began in 1968 and in 1983 the South Pacific SIL School (now EQUIP Training) followed. Wycliffe, the world’s largest linguistic organisation, and other organisations, have translated the Scriptures into more than 2000 languages. But another 2000 languages still lack any portion of the Bible. However translations are now completed more quickly, because of new computer programs and as education spreads, more speakers of the local language can assist.5 Despite the growth of secularisation, Beck says support for Wycliffe Australia, which has offices in all states and the ACT, is stronger than ever. * Kriol is a Pidgin language, which has become a speech community’s prime language.This collection of almost 130 photos about places and people within the Shire of Nillumbik, an urban and rural municipality in Melbourne's north, contributes to an understanding of the history of the Shire. Published in 2008 immediately prior to the Black Saturday bushfires of February 7, 2009, it documents sites that were impacted, and in some cases destroyed by the fires. It includes photographs taken especially for the publication, creating a unique time capsule representing the Shire in the early 21st century. It remains the most recent comprehenesive publication devoted to the Shire's history connecting local residents to the past. nillumbik now and then (marshall-king) collection, graham road, kangaroo ground, wycliffe centre -
Merri-bek City Council
Ceramic - Ceramic, acrylic paint, gold lustre and mix media, Bundit Puangthong et al, FOOD, 2018
... % of the Merri-bek’s population was born overseas or spoke a language ...These captivating pieces are part of a series called "FOOD / FLESH / FAME," a collaborative effort between Melbourne-based Thai artists Bundit Puangthong and Vipoo Srivilasa. Drawing from Buddhist teachings, the series explores the three elements of attachment: Food (consumption), Flesh (sex), and Fame (power). Although these elements are known to cause suffering, they remain persistently alluring, a paradox that the artists intend to explore further in the future. In creating these pieces, Vipoo Srivilasa initiated the process by sculpting three figures with bare surfaces. Bundit Puangthong then added his artistic touch by painting each sculpture. The artists' conceptual visions harmonized perfectly, especially considering their shared commitment to Buddhist principles, which frequently inspire their respective artistic practices. After Bundit completed his painting, Vipoo enlivened the pieces by adding eyes to the figures. He also embellished the works with pom-poms, lending them a softness that makes them appear both approachable and innocent, despite the weightiness of their themes. Each sculpture embodies a specific teaching from Buddhism: "FOOD" depicts a durian, the king of fruits, painted by Bundit Puangthong. He notes, "Despite its pungent aroma, many people still love to eat it."Donated the by the artists -
Merri-bek City Council
Ceramic - Ceramic, acrylic paint, gold lustre and mix media, Bundit Puangthong et al, FLESH, 2018
... % of the Merri-bek’s population was born overseas or spoke a language ...In creating these pieces, Vipoo Srivilasa initiated the process by sculpting three figures with bare surfaces. Bundit Puangthong then added his artistic touch by painting each sculpture. The artists' conceptual visions harmonized perfectly, especially considering their shared commitment to Buddhist principles, which frequently inspire their respective artistic practices. After Bundit completed his painting, Vipoo enlivened the pieces by adding eyes to the figures. He also embellished the works with pom-poms, lending them a softness that makes them appear both approachable and innocent, despite the weightiness of their themes. Each sculpture embodies a specific teaching from Buddhism: "FLESH" features a golden umbrella, serving as a metaphor for sex.