Showing 596 items matching "translation"
-
Victorian Aboriginal Corporation for Languages
Booklet with CDROM, Stan Grant et al, Wiradjuri Language songs. Book 2, 2004
Includes information on the sound patterns of the Wiradjuri language. Melody line only, with text of songs in Wiradjuri. Includes English translations of the songs. See also companion volume Wiradjuri language songs for children of all ages /? Stan Grant (snr) and John Rudder.B&w illustrations, b&w photographs, sheet music, word lists, CD-ROMwiradjuri -
Victorian Aboriginal Corporation for Languages
Book, Pun?u : Yankunytjatjara plant use : traditional methods of preparing foods, medicines, utensils and weapons from native plants, 1988
Encyclopedia style entries for 27 plants with standard scientific description plus description, science and stories in Yankunytjatjara with translations. Includes general and linguistic introduction, and extensive glossaries of botanical names, plant parts, processes etc, all Yankunytjatjara and English (and Latin as appropriate)B&w illustrations, colour illustrations, word listsclimate, landforms, vegetation, vegetable food (mai), fruits, seeds, roots, greens, galls, fungi, nectars, sweet secretions, gums, medicinal plants (punu ngangkari), language, stories, plant use, trees, shrubs, subshrubs, grasses, vines, succulents, mistletoes, plant parts, habitat, plant processing, yankunytjatjara, central australia -
Friends of Westgarthtown
Lamp, paraffin
Paraffin lamp with clear glass oil reservoir and stand. Oil reservoir is spherical in shape and has a bird pattern embossed while stand has a fluted base with decorative rivets and turns. On top of oil reservoir is a brass wick holder. It seems to be missing the chimney."An Qing China" is imprinted on interior of base along with an "A" in a circle. Chinese characters/letters are also imprinted on base interior and can be translated to the same as the English.lighting, kerosene & oil, light, lamp, paraffin, oil, birds, glass. -
Uniting Church Archives - Synod of Victoria
Saucer
Chalmers Free Church was in Harrington Street, Hobart and was demolished in 1955. The burning bush is the emblem of the Church of Scotland. Nec Tamen Consumebatur translates to 'it was not however consumed'.White china saucer with blue rim and burning bush transfer print.Chalmers Free Church. Nec Tamen Consumebaturpresbyterian, chalmers' free church, burning bush -
National Wool Museum
Booklet, El Corriedale Australiano (The australian corriedale)
Translated into spanish from "The Corriedale", produced for the Australian Corriedale Association by the Australian Stud Monthly, June 1965. Reprinted from "Stud and farm" June 1965.corriedale sheep sheep breeding, australian corriedale association, pettitt, mr r. w., corriedale sheep, sheep breeding -
National Wool Museum
Booklet, El Corriedale Australiano (The australian corriedale)
Translated into spanish from "The Corriedale", produced for the Australian Corriedale Association by the Australian Stud Monthly, June 1965. Reprinted from "Stud and farm" June 1965.corriedale sheep sheep breeding, australian corriedale association, pettitt, mr r. w., corriedale sheep, sheep breeding -
National Wool Museum
Booklet, El Corriedale Australiano (The australian corriedale)
Translated into spanish from "The Corriedale", produced for the Australian Corriedale Association by the Australian Stud Monthly, June 1965. Reprinted from "Stud and farm" June 1965.corriedale sheep sheep breeding, australian corriedale association, pettitt, mr r. w., corriedale sheep, sheep breeding -
National Wool Museum
Booklet, El Corriedale Australiano (The australian corriedale)
Translated into spanish from "The Corriedale", produced for the Australian Corriedale Association by the Australian Stud Monthly, June 1965. Reprinted from "Stud and farm" June 1965.corriedale sheep sheep breeding, australian corriedale association, pettitt, mr r. w., corriedale sheep, sheep breeding -
National Wool Museum
Booklet, El Corriedale Australiano (The australian corriedale)
Translated into spanish from "The Corriedale", produced for the Australian Corriedale Association by the Australian Stud Monthly, June 1965. Reprinted from "Stud and farm" June 1965.corriedale sheep sheep breeding, australian corriedale association, pettitt, mr r. w., corriedale sheep, sheep breeding -
National Wool Museum
Booklet, El Corriedale Australiano (The australian corriedale)
Translated into spanish from "The Corriedale", produced for the Australian Corriedale Association by the Australian Stud Monthly, June 1965. Reprinted from "Stud and farm" June 1965.corriedale sheep sheep breeding, australian corriedale association, pettitt, mr r. w., corriedale sheep, sheep breeding -
Port Melbourne Historical & Preservation Society
Document - Photocopy, History of John Robert James William Tell Liardet, 1700 - 2000
From red binder of family history of Caroline and Willbraham Liardet consisting of photocopies of various photos and documents, family trees, etc.donated by Philippa Gamlin, granddaughter of Leonora. .20 - History of John Robert James William Tell Liardet including translation of letters in 1802.Each leaf is numberedliardet family, phillippa gamlin, ynys grecian -
National Vietnam Veterans Museum (NVVM)
Manual - Operational handbook: Refugees, Refugee Division, Office of civil Operations, Republic of Vietnam, Refugee Relief Operational Handbook, April 1967, 1967
English translation of handbook of approximately100 pages in length printed in black, bound with a silver 2-pronged clip. Most are A4 -sized but groups of pages are folio-sized and folded up at the bottom. First page is headed: Transmittal Letter No. 306, May 25, 1967refugees, civil operations -
Tatura Irrigation & Wartime Camps Museum
Booklet, Das Seltsame Dorf "The Unusual Village", 1940's
Book written by nine year old Marianne Kirsch about everyday life in the Internment campHandmade book with buff coloured front and back covers and lined pages inside. Held together with multi - coloured wool threaded through punched holes. Each page is handwritten in German and illustrated on each page. (Translation included). Child's sketch of the camp on the cover.Das Seltsame Dorf ("The Unusual village")life in the internment camp -
Chiltern Athenaeum Trust
Badge
This medal/badge was given to Wilfred Clarence Busse, born in Chiltern in 1898, supposedly during his time at Wesley College. The lion on the badge is a perfect match for Wesley College's logo, and the words Sapere Aude are the school's motto. Busse completed his secondary education as Wesley College in the early twentieth century, and went on to study law at the University of Melbourne. As a lawyer, he spent time in the room of Supreme Court Judge Bernard Cussen (1859-1933). Judge Cussen was popular, known for being just and precise and for completing through statutory consolidation in his spare time. As well as working as a lawyer, Busse wrote historical fiction inspired by his life in Chiltern, these included The Blue Beyond; A Romance of the Early Days in South Eastern Australia" and "The Golden Plague: A Romance of the Early Fifties," which won the T.E.Role gold medal for the best historical novel in 1930 and went on to become a best seller. He was a member of the Chiltern Athenaeum until his death in 1960. Wesley College was founded in 1866 in St. Kilda by Rev. James S. Waugh, Dr James Corrigan, Rev. Daniel Draper and businessman Walter Powell. Wesley College was a founding member of the Associated public School of Victoria in 1908. Originally a boys school, coeducation was introduced in the 1970s, and the school continues to function today and has a reputation as one of the best schools in Victoria witth regards to VCE and IB scores. This item is significant for its connect to W.C. Busse and his literary and non-fiction work inspired by Chiltern. The object is a metal-open work badge depicting a stylised lion surrounded by a oval, which appears to resemble a belt, and bears the words Sapere Aude (translation Dare to be Wise). Below the main body of the badge is a short chain attached to a safety pin at the other end. Obverse: Sapere Aude Reverse: REC 269busse, w.c. busse, wilfred clarence busse, chiltern, chiltern athenaeum, "the blue beyond, a romance of the early days in south eastern australia”, "the golden plague: a romance of the early fifties.", "the golden plague”, wesley college, university of melbourne, sir leo finn bernard cussen, supreme court of victoria, schooling, badge, medal -
Bendigo Military Museum
Headwear - CAP, PEAKED
Peaked uniform cap worn by members of the Luftwaffe Flak Group Pattern is NCO pattern dated 1939. Note refers to Waffenfabre which translates to Weapons Factory.Predominately black peaked hat. Top portion black felt with red edging and emblem of silver eagle carrying a Swaztika on front. Middle portion is black cotton material band, 5 cm wide with emblem of laurel wreath in silver and wings coming out each side. A blue, silver and red button in middle. Peak is black leather on outside and cream plastic on inside. Black buckled chin strap on bottom broken from stud on right side. Inside lined with orange material with brown leather lining on rim. Plastic clear diamnon label over label.Size " 56" Label "Landes. Lief. Gen d." "Randwerks" "Berlin No. 18 Lieferjahr 1939". (maybe) "Korschnet. H. Maizenwacher". german uniform, ww2, waffenfabre -
Frankston RSL Sub Branch
Helmet, Felt WW1
German Pickelhaube helmet made of felt, spike on top of helmet possibly brass,badge on front with writing in german,nine fingered insert with broken string chinstrap held together by safety pins, some writing inside of back flap.Inside back flap is 2 letters possibly an H and N, there is a badge on front with an eagle and a german inscription when translated means "With God for King and Fatherland" -
Flagstaff Hill Maritime Museum and Village
Instrument - Chronometer
First State Watch Factory: This factory was founded in 1930 under orders from Joseph Stalin, the "First State Watch Factory" was the first large-scale Soviet watch and mechanical movement manufacturer in the USSR. Via its USA-based trading company (Amtorg), the Soviet government bought the defunct Ansonia Clock Company of Brooklyn, New York in 1929, and the "Dueber-Hampden Watch Company of Canton", based in Ohio. The soviets moved twenty-eight freight cars full of machinery and parts from the USA to Moscow in order to establish the factory. Twenty-one former "Dueber-Hampden" watchmakers, engravers and various other technicians helped to train the Russian workers in the art of watchmaking as part of the Soviet's first five-year plan. The movements of very-early products were still stamped "Dueber-Hampden, Canton, Ohio, USA" (examples of these watches are very collectible today). In 1935 the factory was named after the murdered Soviet official Sergei Kirov. During the second world war, as the Germans closed in on Moscow in 1941, the factory was hurriedly evacuated to (Zlatoust USSR). By 1943 the Germans were in retreat, and the factory was moved back to Moscow, adopting the "First Moscow Watch Factory" name. In 1947 the first wristwatches under the brand name "Pobeda" and the first Marine Chronometers and Deck watches were produced. By 1951 the production of wristwatches had increased to 1.1 million. In 1975 new machinery and equipment for manufacturing complex watches were imported from Switzerland. The first chronograph called "Okean" (3133) was produced for the space station "Soyuz-23."The Chronometer is of recent manufacture and an excellent example of the type of instrument used to navigate the seas in the 19th century. It is of good quality and of a type regarded as very accurate and well made. The maker, First Watch Factory, has a dept that is still producing the "8916" standard Chronometer for horologists and collectors. Marine chronometer of Russian make in wooden case, metal handles on sides, inscription on a metal plaque on the front of the case. Polished square wooden outer case with green felt lining and, a leather carrying strap and buckle. Outer case is hinged and has a metal latch on the front. Outer case has a red velvet covering with a button and loop closure. Inscription on box are in Russian & translate as follows: ХРОНОМЕТР, = CHRONOMETER МОРСКОЙ, = NAUTICAL ГОСТ, 8916-77 = Gost ЛОЛ ЕТ, on dial face = LOL ETflagstaff hill, warrnambool, shipwrecked-coast, flagstaff-hill, flagstaff-hill-maritime-museum, maritime-museum, shipwreck-coast, flagstaff-hill-maritime-village, chonometer, russian, watch factory, marine, navigational instrument -
Moorabbin Air Museum
Manual (Item) - Audio Warning Device (G.A.M.D) Type As-5, RAAF Mirage III Audio Warning Device (G.A.M.D) Type As-5
Description: TP-3 TRANSLATION OF Technical TERMS - FRENCH TO ENGLISH, Feb 1967, Training Information and Development Section, 214 pages, Related to Mirage Project, Level of Importance: . -
Geoffrey Kaye Museum of Anaesthetic History
Book, Hippocrates et al, Hippocratis Coi Medicorum Omnium Longe
An 800-page Latin translation of Hippocrates' Greek medical writings by Janus Cornarius. The oak board cover is covered with pig skin and decorated with blind tooling. The decorations include images of royals, religious imagery, and floral patterns. The pages themselves are parchment with iron gall ink.medicine, latin, ancient greek, translated text, book -
Bendigo Historical Society Inc.
Book - STRAUCH COLLECTION: LETTERS FROM AUSTRALIA
Red hard covered book, Miska Hausers Letters from Australia 1854 - 1858, Translated by Colin Roderick: Edited with introduction and notes by Colin Roderick and Hugh Anderson, published by Red Rooster Press 1988, 106 pages with one black and white illustration in front of M.Hauser.history, australian, general items of interest, australia-history-german-musician-letters -
Bendigo Historical Society Inc.
Book - A DIFFICULT CASE
A Difficult Case by Jong Ah Siug, an autobiography of a Chinese miner on the Central Victorian Goldfields, 148 pages with black & white plus some coloured photographs and maps, translated, annotated and historical introduction by Ruth Moore and John Tully, published and printed by Jim Crow Press Daylesford.Jong Ah Siugbooks, biography, jong ah siug -
Tatura Irrigation & Wartime Camps Museum
Autograph Book, During World War 2
Autograph book of poetry gifted to internee Marianne Kirsch upon leaving Camp 3. Marianne has translated 2 of the poems into English for display at the Tatura Museum's Wartime Camps Collection.fawn coloured autograph book filled with German poetrygewidmet vom präsidium des deutschen roten kreuzescamp 3, internment camps, marianne kirsch, poetry -
Tatura Irrigation & Wartime Camps Museum
Book, Memories of Palestine, 2005
Book of recollections of life in Templer settlements, 1869-1948. Translated from German by Peter G Hornung, Heinz Arndt and others. Original title Damels in Palestine, published in Stuttgart 1990.Brown, gold, orange covers, white writing, small black writing, map of Palestine on front, children in rural scene on backtatura, ww2 holy land, templer settlements, peter g homung, heinz arndt, damels in palestine -
Robin Boyd Foundation
Letter, Ise Gropius, 05.05.1960
This letter from Ise Gropius, wife of Walter Gropius, contains news and a translation of an article by Walter Gropius for the Exhibition for Unknown Architects arranged by Arbeitstrat für Kunst in Berlin 1919 (D431.2).Small page with letterhead address, typed on both sides, and signed in ink pen by Ise Gropius, wife of Walter Gropius. -
Warrnambool RSL Sub Branch
Book, THE GOEBBLES DIARIES – The Last Days
Hard Cover with Dust CoverEdited and introduced by Hugh Trevor-Roper Translated from the German by Richard Barry The Story of the 1945 Goebbels Diaries by Peter Stadelmayer Secker & Warburg London: 1978 ww2. goebbels. diaries -
Montsalvat
Bronze Plaque, Wilderness
Rectangular bronze plaque depicting a kangaroo, cliff with tree and a ruin.Sticker on reverse: in pen '(Wilderness) Heonlle tu LIEU Sauvage / Matcham Skipper Australia' The first French word is illegible but the remainder translates to 'you wild place'.matcham skipper, plaque, bronze, jewellery, kangaroo, wilderness -
Bendigo Historical Society Inc.
Document - COPIES OF COLONY OF VICTORIA MINER'S RIGHTS, unknown
Colony of Victoria No. 22330 Cream & Sepia Paper Miners Right License Central Deborah Gold Mine Bendigo ( copy, not original ) Five Shillings. Issued under the provisions of the ''Mining Statute 1865'', No. 291. 3 Copies. At the top of the license is the Royal Coat of Arms with the motto ''Dieu Et Mon Advance Australia Droit'' which translates to ''God and my right to Advance Australia.'' In the centre of an oval is an image of the queen ruling over Victoria colonists. At the top of the oval is the motto of the Caledonian Mining Expedition Company ''Honi Soit Qui Mal Y Pense'' which is also the motto of the Order of the Garter and translates to ''Shamed be he who thinks evil of it.''By Authority: John Ferres Government Printerbendigo, mining, central deborah mine miners right, newspaper cuttings folder previous numbers 51-100 -
Wodonga & District Historical Society Inc
Uniform - Wodonga High School Blazer pocket and program for the new school's official opening
Post primary education in Wodonga began in 1923 when the existing primary school, which opened in 1857, became the Wodonga Central School. It extended students for a further 2 years of secondary schooling. In 1938 the school was declared a higher elementary school with 90 students in the secondary classes. Following rapid growth after the Second World War, the High School was established as a separate school in 1954 with 249 students and the primary students were relocated to premises in Ariel Street. However it rapidly became evident that a new school building needed to be established to cater for growing enrolments and specialist facilities. After persistent pressure from the Advisory Council, Stage 1 of the new school was built and occupied by Form 1 and 2 students in 1960. The final stages were completed during term 3, 1962. The official opening of the new Wodonga High School was declared by The Hon. J. S. Bloomfield M.L.A., Minister for Education, on Friday 30th April 1965.This program marks the an important occasion in the development of secondary education in Wodonga.A pocket from a Wodonga High School blazer made of a wool blend fabric. It is embroidered with the school logo featuring an open book and a torch combined with the school motto. The motto "Labora ut Servias", translates as "Work to Serve”. The pocket is paired with a program for official opening of the new school in 1965.Around the edge of the circular yellow, white and gold logo "WODONGA HIGH SCHOOL / LABORA UT SERVIAS"wodonga high school, secondary education wodonga -
Royal Australian and New Zealand College of Obstetricians & Gynaecologists (RANZCOG)
Sculpture - Carved wooden figurine of a gynaecologist, Germany, Jaschke Pretzl, c. 1950s
This is a German made figurine, attributed to Jaschke Pretzl. Loosely translated, the label text on the figurine says 'Gynaecologist' and 'Commit to the women tenderly!'. Stamp printed on underside of base says that this is a hand-carved figure.Carved wooden figurine. Depicts a man in a white coat, with grey trousers, a red vest, blue tie, and white shirt collar, standing with his right hand in his pocket. He is holding a document in front of his chest in his left hand. The figure is atop a small wooden base, one side of which carries handwriting that reads 'Frauenarzt/Kommit den Frauen zart entgegen! ' The underside of the plinth is printed with a stamp that reads 'Figur/Handgeschnitzt/hand-carved'. 'Frauenarzt/Kommit den Frauen zart entgegen!'obstetrics -
Tatura Irrigation & Wartime Camps Museum
Booklet, Brennessel-No 1, 5 October 1941
Produced fortnightly by internees at camp 1, Tatura as a newspaper or periodical of camp 1 events. Contributions from internees. Title translates as "Stinging Nettle" with "Behind Barbed Wire" written below that title.No 1 5.okl.41. Booklet of loose leaves with sketch on front cover of scene at internment camp and prominent stick figure, coloured blue, in centre. Contains typed articles, advertisements, sketches written in German. 12 pages.brennessel, stinging nettle, behind barbed wire, internment camp newspapers