Showing 1790 items
matching language
-
Melbourne Tram Museum
Sign - Adhesive label, Yarra Trams, c 2003
Adhesive Label or Signs with about the behaviour on Yarra Trams, printed on a vinyl based paper - No Smoking, No feet on seats, No fare evasion, No Alcohol, No indecent language and No forcing doors, No Animals, No Bicycles with the Yarra Trams logo in the bottom right hand corner. Sign of the type with an adhesive back.trams, tramways, yarra trams, signs, tramcars, passengers, by laws -
Mission to Seafarers Victoria
Document - Motbok (Passbook), Motbok for Allan Quinn
The entire passbook is written in Swedish. It was used in 1946 and 1947, while Allan Quinn was working on the Ariston. Allan visited Sweden many times, and eventually learnt the language.This passbook belonged to Allan Charles Quinn and is part of a collection of letters and photograph depicting aspects of life at sea for a young man in the era immediately following World War II.A small blue book, containing six pages held together with six staples in the spine. Some of the pages have pale green pages of information glued on them.Front: (indecipherable) 13 (handwritten in blue ink) / MOTBOK / FOR (printed) / (indecipherable) ALLAN QUINN (handwritten in blue ink) / GOTEBORG / ALBERTZ BOKTRYCKERI / 1938 (printed). Diagonally across the cover ANVAND DRAGSEDEL is printed in red. In the top right hand corner is a paragraph of writing in Swedish.allan-quinn, motbok, passbook, wages, sweden, 1946, 1947, ariston -
Lara RSL Sub Branch
card folder, List of Phrases
WW2 US Army 8 page pamphlet of Language Phrases for German, Spanish, French and Dutch issued to Aviation personnel, Paratroopers, etc., as escape and evasion aid.Used by the USAF during WW2 for aviation when in enemy territory in Europe.Card folder - List of Phases - French, Dutch, German & Spanish"Not to be produced in public" and printed list of phrases in French, Dutch, German and Spanishww2, world war two, usaf, united states air force, list of phrases, french, dutch, german, spanish -
Dutch Australian Heritage Centre Victoria
Book, J.T. Swartsenburg, Het Geslachtsleven van de Vrouw (Female Sexuality) by Anna Fischer Dückelmann, 1918 (original German Title pub. 1902)
Dr.Fischer-Dückelmann wrote numerous books and papers in 13 languages. She believed female and family health, emotional as well as physical would counteract the evils of war.The popularity of this early 20th century publication (half a million copies printed) points to a desire among Dutch women to become more educated about their own bodies and their role in the family.A 216pp hardcover book describing female sexuality. It includes a fold-out colour plate of the female body and numerous other illustrations. -
Museum of Indonesian Arts Inc.
Takepan : a book of lontar leaves - Lombok
The text is in Javanese/Balinese script. The language might be literary Javanese or high Sasak in verse form (tembang macapat) containing romantic stories about princes and princesses.Lontar leaves used as writing materials, etched with sharp knife called pemeje -
Victorian Aboriginal Corporation for Languages
Book, Luise Hercus, This is what happened : historical narratives by Aborigines, 1986
This book is devoted to the contact history of a hunting and gathering people where they themselves tell the stories in their own languages. Presented as transcriptions of the original stories in Language in facsimile with introductions, gloss and translations by the transcribers. Contains stories by B. Kerwin, R. Moses, H.P. Kulambunt. B. Roberts, M.M. Irinjili D. Harris, J.S. Karntin, C.G. Wurramarrba, Barrengwa, B. Murray, W. Clegg, S. Day, T. Ejai, A. Baranga, I. Joshua, B. Clarmont and C. Omeenyo, H. Goetz, A. Coulthard, J. Boxer; (Lalarin), B.A. Sommer, J. Jack, E. Kennedy, L.J. Kyngayari, V. Lingiari, J.C. Maliwanga and J. Flinders, separately annotated.maps, b&w photographs, word listsyandruwandha, innamicka, nicholson river, djaru, wawarl, western dialect, murinypata, alawa, mission, wangganguru, ngiyambaa, cobar, cape keerweer, wik-ngatharra, macassar, anindilyakwa, dhirari, afghan, chinaman, wagaya, wemba wemba, bilikin brothers, bardi, ngarinjin, massacres, hodgson downs, warndarang, mindiri, wangganguru, old paddy, umpila, native police, gugu-badhun, boninb, atynyamatana, constable mcleay, bowman, oykangand, kukatj, roper creole, paradise, dhirari, fanny brown, wave hill strike, gurindji, vincent lingiari, mainoru station, rembarrnga, land rights, flinders island -
Melbourne Tram Museum
Sign - Adhesive label, The Met, mid 1990's
Adhesive Label or Signs with the The Met (Public Transport Corporation) logo in red and green about the behaviour on public transport - No Smoking, No feet on seats, No fare evasion, No Alcohol, No indecent language and No forcing doors. gives a list of offences and the phone number for police assistance. Sign of the type with an adhesive back.trams, tramways, the met, ptc, signs, tramcars, passengers, by laws -
Melbourne Tram Museum
Pamphlet, Public Transport Victoria (PTV), "The night network is arriving on 1 January 2016", late 2015
Pamphlet - 3 fold DL titled "The night network is arriving on 1 January 2016", giving details of the night services on trains, trams, buses and coaches. Has a diagrammatic map of services. Provides contact details, language phone numbers. Published late 2015, Two copies held.trams, tramways, night trams, public transport, ptv, buses, railways, all night services -
National Vietnam Veterans Museum (NVVM)
Functional Object, Letter, April 1961
All Pilots of the RF-4C Phantom aircraft carried a silk letter with the same message in many languages. It asks people to assist the holder and advises that they will be rewarded for doing so.Silk Pilots Letter , Squadron Leader A.R. Reed, Service number: 426115. LD Allan Reed. SQD LD Alan Reed.Service No. 42611S.silk pilots letter., alan reed -
Slovenian Association Melbourne
Invitation to the May Dance 1956, Invitation to the May Evening Dance - Majski večer in 1956, 1956
The Slovenians loved to organised dances for various occasions and May Evening was another one. The invitation clearly states the venue, date and time of the function in both languages: Slovenian and English.Slovenians love to dance and they organised dances for different occasions, among them the May Evening Dance. The invitation was to the dance at the Prahran Town Hall, Greville Street, starting at 7pm on Saturday, May 12, 1956typeset and printed invitationslovenian may evening dance, prahran town hall slovenian dance, slovenian club melbourne -
Plutarch Project
Film magazine, Κινηματογραφικός Αστήρ, 18/01/1959
This magazine was first published in January 1959 and was a fortnightly edition which was distributed for free. The story is that in May 1963 at the National Theatre in Richmond when the film titled "KRYSTALLO" ("Κρυστάλλω") was about to be screened for the first time "Cosmopolitan Motion Pictures" thought of a very unique way of promoting it. Apart from the usual publications to the "Kinimatografikos Astir" (Film Star) magazine and the flyers, they decided to display on the theatre roof 25 live sheep in a scene from a typical Greek village stable with a shepherd etc. They also assigned the task of creating a large banner sized 2 metres by 8 meters approx. to an Australian artist (name unknown) to adorn the front of the National Theatre. When these sheep and the banner were finally displayed before the first screening there was so much traffic congestion created in front of the theatre that it became a standstill. Very quickly the police was informed and the RSPCA who attended and ordered the organisers to dismantle the setup of sheep on the roof as it was considered cruelty to the animals and that it was organised without a proper license. Nevertheless the film had so much success, that it was unprecedented for the times. First showing was 9th May 1963Primary historic significance to the Greek Film and Entertainment industries in Australia. Secondary Social and Rarity publication significance.Bi-weekly magazine size A4, published in black and white by "Cosmopolitan Motion Pictures" for the purposes of film shows and distributed free of charge."Κινηματογραφικός Αστήρ" magazine, entertainment, film, greek, language, publication, plutarch, yiannoudes -
Plutarch Project
Film rewinder, circa 1950's
From January 1959 and until 1982, “Cosmopolitan Motion Pictures”, owned by Mr Peter Yannoudes (Παναγιώτης Γιαννούδης) and Mr Stathis Raftopoulos (Στάθης Ραφτόπουλος) travelled around Australia to entertain the Greek, Turkish, Indian and Yugoslav speaking population of Australia and provide a significant cinema culture. They travelled as far as Perth in WA, Adelaide in SA, Tasmania, Darwin in Nt, Canberra in ACT and Sydney and NSW. However they found themselves also in places like Berri and Renmark in NSW, where concentrations of migrants lived and thrived during the period. Initially they were travelling by train, carrying all their equipment by hand and placing them in boxes and suitcases. However after 1962 when they acquired their first automobile, travelling became less of a burden, nevertheless cumbersome and laborious. They carried with them initially two portable projectors (second one as a backup) and at times travelled with a third in order to ensure that technology will not be letting them down at the time of film projection. At times the films were projected onto a white sheet of cloth because there was no proper screen to project it on at the venue they were using. This winder was part of the equipment they carried around Australia Historical significance Primarily as it is the actual unit used to manually rewind all films.A film rewinding gadget, perhaps home made, with a wooden base, two reels, and an metal winder used for transferring the film from one reel to the next."Premier - Made in England"winder, film, entertainment, language, greek, yiannoudes, γιαννούδης, plutarch -
Mission to Seafarers Victoria
Flyer
The trade of wool and grain was The ladies from the Guild, having often been educated in good school had learned French which was the only foreign language taught in Victoria at the time.The flyer is a rare example of the flyer in foreign language.french, francais, soirees speciales -
Mount Evelyn History Group
Book Aboriginal Database, Tarcoola Press, Birrarung Database, Published 2012
Book with information on the history of the Wurundjeri people of the Yarra Valley, from the time of first European contact, arranged according to topic, e.g. law, ceremony, language, lifestyle, personalities, reconcilation.Sepia toned soft cover book with illustrations: engraving 'The Battle of Yering' by Margo Heeley; photograph 'The Yarra River' by Mick Woiwod'; sketch 'When Blacks First Saw Ships' by Tommy McCrae. Top: 'Birrarung Database' Bottom: 'compiled by Mick Woiwod Published by Tarcoola Press'aborigine, wurundjeri, woiwurrung, yarra, birrarung, woiwod -
Bendigo Historical Society Inc.
Accessory - GLATTOLIN COLLAR WAX
Old 1910's Glattolin Collar Wax, Made in Germany, sold all over the world and is written in 4 different languages making this very unique and attractive. Each box includes colourful instructions Old 1910’s. / Red small cardboard box containing wax block and instructions.personal effects -
Victorian Aboriginal Corporation for Languages
Book, Tania Wanganeen et al, The fragments of Budderer's waddy : a new Narungga grammar. Vol. 1, Community and schools resource, 2006
Chapter 1, Introducation, Chapter 2, Sounds and Spelling, Chapter 3, Types of Words Chapter 4 Pronouns, Chapter 5,Word endings, Chapter 6, Sentence patterns, Appendix 1. Language samples, Appendix 2, Selected bibliography Appendix 3, Answers to ?Try it put? section.b&w illustrations, colour illustrations, word listsnarungga, south australia, education -
Camperdown & District Historical Society
Photograph - Isabella Taylor (nee Dawson), c1890
Isabella Park Taylor, nee Dawson (1842-1929), friend of Western Victorian First Nations people, and student of their languages and customs. Isabella grew up at "Kangatong" (1844-1866) in the company of First Nations people and became fluent in their languages. With her father, James Dawson, she wrote the book "Australian Aborigines" (1881). She married William Andrew Taylor in 1877 and they built a fine homestead on their property at "Renny Hill'' near Camperdown, Victoria. Together they had two children, Effie, born 1878 and Katherine in 1880.Studio portrait of Isabella Taylor (nee Dawson) sitting at an occasional table.cdhs, cdhsfirstnations, djargurd wurrung, djargurdwurrung -
Camperdown & District Historical Society
Photograph - Isabella Dawson as a young woman, c1870
Isabella Park Taylor, nee Dawson (1842-1929), friend of Western Victorian First Nations people, and student of their languages and customs. Isabella grew up at "Kangatong" (1844-1866) in the company of First Nations people and became fluent in their languages. With her father, James Dawson, she wrote the book "Australian Aborigines" (1881). She married William Andrew Taylor in 1877 and they built a fine homestead on their property at "Renny Hill'' near Camperdown, Victoria. Together they had two children, Effie, born 1878 and Katherine in 1880.Studio portrait of Isabella Dawson as a young womancdhs, cdhsfirstnations, djargurd wurrung, djargurdwurrung -
Kiewa Valley Historical Society
Bottle with Box - Office
Corrector fluid was used to cover typing mistakes before retyping over it upon drying. Correction fluid became available sold with a brush and was drier and therefore quicker to use. Computers then followed with 'delete' keys to correct mistakes. History of Gestetner Company.Jan worked as a typist in the S.E.C. offices and would have used corrector fluid when typing reports etc..Small bottle with no neck and with black bakelite lid. Inside there is a bright pink liquid of 'Corrector fluid'. Cardboard box containing the bottle is lined with cardboard and is red with white writing on the top and white with black writing on the bottom. Each side of the box is written the Brand name and Directions each side in different languages. Embossed on bottle AA517 on base Embossed on bottle UC or UG on basecorrector fluid bottle; gestetner company -
Bendigo Military Museum
Book - PICTORIAL RECORD of HIROSHIMA, YUICHIRO SASAKI, WITNESS OF A-BOMB”, C 1967
‘WITNESS OF A BOMB” “S ens of an A-Bomb City/ Diary Hiroshima “Soft cover book Cover- cardboard, black and white on front and back covers. Cover illustration- three black and white photographs of bomb damage. 24 pages - cut, Palin, glossy white paper. Illustrated- collection of block and white photograph by Japanese cameraman YUICHIRO SASAKI Language - Japanese and English books, military history, ww2, japan -
Bendigo Military Museum
Book - BOOK, BIOGRAPHY, Author " Stanley A. Hawkens O.B.E", Missing, Presumed Dead, 1989
Soft cover book. Cover- cardboard, red , black and white on front, spine and back. Illustrated- front sepia tones half portrait photograph of an airman in uniform superimposed over handwriting in a frame. 209 pages, plain cut, off white. Illustrated black and white photographs and maps. Language - EnglishTitle page. handwritten blue ink - "To my wonderful friends/Bertha& Bob/ Stan Hawken/ 18.4.89"books, raaf, ww2 -
Whitehorse Historical Society Inc.
document - Article, RA quits East Burwood, 17/08/1994
Article on ' Radio Australia quits Burwood'.Article in Nunawading Post about the move of Radio Australia from East Burwood to Southbank, Melbourne. They have been broadcasting for the last 12 years (1982 - 1994). They broadcast in 9 languages to about 50 million people in South East Asia and Pacific region. The East Burwood property is up for sale.Article on ' Radio Australia quits Burwood'.radio broadcasting, radio australia, white, derek, australian broadcasting commission, burwood east, southbank, melbourne -
Kew Historical Society Inc
Sign, Wagana, 1920s
In the 1920s and 30s, rowing on the Yarra was a very popular weekend pastime. Each of the early boats was individually named in gold letters on its varnished wooden backboard. This is all that remains of one of the Thames pulling boats from Burns' Boatshed at Studley Park which was destroyed by a falling tree in a storm. Their entire fleet of rowing boats has now been replaced by fiberglass boats.Varnished wooden backplate of a rowing boat. The shaped sign is embossed with the name 'Wagana" in gold lettering, outlined and shaded in black paint. Gilt scroll work surrounds the name. The ends of the backplate shows the holes where the plate was once attached to the seat of the boat. The name Wagana means 'to dance' in Wiradjuri language."Wagana"burns' boatshed, thames pulling boats, yarra river -- kew (vic.), boathouses - river yarra -
Lakes Entrance Regional Historical Society (operating as Lakes Entrance History Centre & Museum)
Photograph, 1880 c
Also a black and white photograph of George Price Grant of Metung with his dog. He had a bullock team and the colourful language to match his calling 04403.1, 11.5 x 7 cmBlack and white photograph of George Price Grant seated fourth surviving child of George and Sarah Grant with friend Jim Cope Victoriagenealogy -
Dutch Australian Heritage Centre Victoria
Board game (bordspel), Hausemann & Hotte NV under Berne, Super Pim Pam Pet, 1978
Rectangular box containing blue plastic insert. Counters, cards, wheel, other game elements.On lid, illustrations of game contents. On left lower corner, 1978 by Hausemann & Hotte NV under Berne Universal Copyright Conventions. Lower right corner, red elephant Jumbo. Bottom of box gives instructions for game in 7 languages.board game -
Merri-bek City Council
Work on paper - Charcoal and pages from Aboriginal Words and Place Names, Jenna Lee, Without us, 2022
Jenna Lee dissects and reconstructs colonial 'Indigenous dictionaries' and embeds the works with new cultural meaning. Long obsessed with the duality of the destructive and healing properties that fire can yield, this element has been applied to the paper in the forms of burning and mark-making. In Without Us, Lee uses charcoal to conceal the text on the page, viewing this process as a ritualistic act of reclaiming and honouring Indigenous heritage while challenging the oppressive legacies of colonialism. Lee explains in Art Guide (2022), ‘These books in particular [used to create the proposed works] are Aboriginal language dictionaries—but there’s no such thing as “Aboriginal language”. There are hundreds of languages. The dictionary just presents words, with no reference to where they came from. It was specifically published by collating compendiums from the 1920s, 30s and 40s, with the purpose to give [non-Indigenous] people pleasant sounding Aboriginal words to name children, houses and boats. And yet the first things that were taken from us was our language, children, land and water. And the reason our words were so widely written down was because [white Australians] were trying to eradicate us. They thought we were going extinct. The deeper you get into it, the darker it gets. But the purpose of my work is to take those horrible things and cast them as something beautiful.’Framed artwork -
Mission to Seafarers Victoria
Document - Motbok (Passbook), Motbok for Allan Quinn, 1945
The entire passbook is written in Swedish. It was used between the 31st of December 1945 and the 18th of April, 1946 and seems to record Allan Quinn's wages. Allan visited Sweden many times, and eventually learnt the language.This passbook belonged to Allan Charles Quinn and is part of a collection of letters and photograph depicting aspects of life at sea for a young man in the era immediately following World War II.A small book with thin pale blue covers. There are six pages in the book, held together with two staples in the spine.Cover: printed in black ink MOTBOK / FOR handwritten in black ink ALLAN QUINN / FORTSATTN In the top right hand corner is a paragraph written in Swedish. Reverse: printed in black ink PRINTED IN U.S.A U92260allan-quinn, motbok, passbook, wages, sweden, 1945, 1946 -
Mission to Seafarers Victoria
Document - Motbok (Passbook), Motbok for Allan Charles Quinn, c. 1945
The entire passbook is written in Swedish. It was used between the 28 of Febuary 1945 and the 30th of November 1945 and seems to record Allan Quinn's wages. Allan visited Sweden many times, and eventually learnt the language.This is a passbook belonged to Allan Quinn, and is part of a collection of letters and photograph depicting aspects of life at sea for a young man in the era immediately following World War II.A small book with pale blue covers, stained with dark blue ink. There are six pages held together with two staples.Cover: STARBOARD BOAT NO P. (typed) / MOTBOK / FOR (printed) / JUNGNAN (handwritten)/ UPPASARE (crossed out) ALLAN CHARLES QUINN (typed). In the top right hand corner is a paragraph of writing in Swedish. Reverse: PRINTED IN U.S.A U92260 printed in black ink.motbok, passbook, wages, sweden, 1945, allan charles quinn (1928-1990) -
Mission to Seafarers Victoria
Document - Motbok (Passbook), Motbok for Quinn, c. 1946
The entire passbook is written in Swedish. It was used between the 30th of April 1946 and the 20th of November, 1946 and seems to record Allan Quinn's wages. Allan visited Sweden many times, and eventually learnt the language.This passbook belonged to Allan Charles Quinn and is part of a collection of letters and photograph depicting aspects of life at sea for a young man in the era immediately following World War II.A small blue book containing six pages, held together with two staples in the spine.Front: MOTBOK / FOR (printed) / (indecipherable) QUINN (handwritten) / GOTENBORG / ALBERTS BOKTRYCKERI / 1916 (printed). Diagonally across the cover ANVAND DRAGSEDEL is printed in red. In the top right hand corner is a paragrapg of writing in Swedish.allan-quinn, motbok, passbook, wages, sweden, 1946, allan charles quinn (1928-1990) -
Victorian Aboriginal Corporation for Languages
Book, James Dawson, Australian Aborigines : the languages and customs of several tribes of Aborigines in the western district of Victoria, Australia, 1981
Comprehensive collection of details from James Dawson and his daughter on the people they met when they first settled in the Western District of Victoria in 1840. Detailed notes were kept on language and customs. He involved himself with the local people and respected their rights and lifestyle. He recorded incidents of their first contact with white people.b&w photographs, word lists, document reproductionswestern district, chaap wuurong, djab wurrung, peek whuurong, peek woorong, kuurn kopan noot, dhauwurd wurrung, birds, reptiles, relationship terms