Showing 1791 items
matching bilingual -- victoria. | languages
-
Mission to Seafarers Victoria
Document - Motbok (Passbook), Motbok for Allan Quinn, 1945
The entire passbook is written in Swedish. It was used between the 31st of December 1945 and the 18th of April, 1946 and seems to record Allan Quinn's wages. Allan visited Sweden many times, and eventually learnt the language.This passbook belonged to Allan Charles Quinn and is part of a collection of letters and photograph depicting aspects of life at sea for a young man in the era immediately following World War II.A small book with thin pale blue covers. There are six pages in the book, held together with two staples in the spine.Cover: printed in black ink MOTBOK / FOR handwritten in black ink ALLAN QUINN / FORTSATTN In the top right hand corner is a paragraph written in Swedish. Reverse: printed in black ink PRINTED IN U.S.A U92260allan-quinn, motbok, passbook, wages, sweden, 1945, 1946 -
Mission to Seafarers Victoria
Document - Motbok (Passbook), Motbok for Allan Charles Quinn, c. 1945
The entire passbook is written in Swedish. It was used between the 28 of Febuary 1945 and the 30th of November 1945 and seems to record Allan Quinn's wages. Allan visited Sweden many times, and eventually learnt the language.This is a passbook belonged to Allan Quinn, and is part of a collection of letters and photograph depicting aspects of life at sea for a young man in the era immediately following World War II.A small book with pale blue covers, stained with dark blue ink. There are six pages held together with two staples.Cover: STARBOARD BOAT NO P. (typed) / MOTBOK / FOR (printed) / JUNGNAN (handwritten)/ UPPASARE (crossed out) ALLAN CHARLES QUINN (typed). In the top right hand corner is a paragraph of writing in Swedish. Reverse: PRINTED IN U.S.A U92260 printed in black ink.motbok, passbook, wages, sweden, 1945, allan charles quinn (1928-1990) -
Mission to Seafarers Victoria
Document - Motbok (Passbook), Motbok for Quinn, c. 1946
The entire passbook is written in Swedish. It was used between the 30th of April 1946 and the 20th of November, 1946 and seems to record Allan Quinn's wages. Allan visited Sweden many times, and eventually learnt the language.This passbook belonged to Allan Charles Quinn and is part of a collection of letters and photograph depicting aspects of life at sea for a young man in the era immediately following World War II.A small blue book containing six pages, held together with two staples in the spine.Front: MOTBOK / FOR (printed) / (indecipherable) QUINN (handwritten) / GOTENBORG / ALBERTS BOKTRYCKERI / 1916 (printed). Diagonally across the cover ANVAND DRAGSEDEL is printed in red. In the top right hand corner is a paragrapg of writing in Swedish.allan-quinn, motbok, passbook, wages, sweden, 1946, allan charles quinn (1928-1990) -
Victorian Aboriginal Corporation for Languages
CD-ROM, James Dawson, Australian Aborigines : the language and customs of several tribes of Aborigines in the Western District of Victoria, 2009
Comprehensive collection of details from James Dawson and his daughter on the people they met when they first settled in the Western District of Victoria in 1840. Detailed notes were kept on language and customs. He involved himself with the local people and respected their rights and lifestyle. He recorded incidents of their first contact with white people.CD-ROMwestern district, chaap wuurong, djab wurrung, peek whuurong, peek woorong, kuurn kopan noot, dhauwurd wurrung, birds, reptiles, relationship terms -
Galen Catholic College
Tournament Of The Minds, 1996
Galen Catholic College in the 1990s, competed in the national Tournament Of The Minds competition. School teams had to solve problems in four disciplines: The Arts, Language-literature, S.T.E.M, and Social Sciences. This photo was of Galen's team, in 1996.galen catholic college, galen college, tournament of the minds -
Slovenian Association Melbourne
Photo of Slovenian migrants arriving to Port Melbourne, President of Slovenian Club Melbourne welcoming Slovenian migrants at Port Melbourne in 1956, 1956
The photo was taken at either Station or Princes Pier in Port Melbourne. President Verbič talked to the migrants in Slovenian language making them welcomed and helping them to overcome the trauma of leaving behind parents, relatives and friendsFor Slovenians the meeting of another Slovenian in a foreign land is very significant, especially with the promise of help and understandingBlack and white photo of the President Zlatko Verbič welcoming Slovenian migrants at Port Melbourne. The Slovenian Club welcomed as many migrants arriving as possible to make their stay in Australia more friendly and homely.slovenian migrants, port melbourne, president zlatko verbic, slovenian language, migrants, trauma -
Victorian Aboriginal Corporation for Languages
CD, Korrawinga Aboriginal Corporation, Waaka yaalangu : untold stories, 2009
Nine songs in the Butchulla language sung by students. Joyce Bonner Co-ordinator, Kassie Bonner Music Director, Travis Page Song man and Tutor, Malcolm Burns Traditional dancer and Tutor, Nikki Michail freelance filmmaker and photographer (CD design and layout), Grevillea Studios, ALbion, Brisbane CD recording and mixing.CDbutchulla, korrawinga aboriginal corporation -
Slovenian Association Melbourne
Gold coloured plaque on a spinning wheel, Plaque on a spinning wheel - a gift to a SDM - Kmečka ohcet 1974, 1896
Plaque on a spinning wheel, from year 1896, presented to Slovenian Association Melbourne at the occassion of the Kmečka Ohcet - Peasants Wedding in Ljubljana, 1974. At the special wedding were married Magda and Darko Hribernik.Inscription in Slovenian language: Kolovrat - 1896 v spomin SDM na kmečko ohcet 1974 v Ljubljani Darko in Magda Hribernik The spinningwheel - 1896 as a memento to the Slovenian Association Melbourne, of the Peasant Wedding 1974 in Ljubljana, Darko and Magda Hribernikplague, spinning wheel, slovenian association melbourne, kmecka ohcet -
Flagstaff Hill Maritime Museum and Village
Postcard - Ships Collection, Stephen Cribb, circa 1914-1945
The postcards and photograph in this Ships Collection were found by the donor. Two of the cards are addressed to a local person "Master Jack de Little, Caramut House, Caramut, Victoria, Australia". Another has a message written in a different language. The remainder have no personal messages on them. The details of the postcards are- Published by Stephen Cribb, Southsea: 6967.1 Striking scene at Spithead; Aircraft over the fleet, including airships 6967.2 The King’s Ships; Fleet of ships. Aircraft overhead. 6967.3 HMS HIBERNIA; King Edward Class ship 6967.4 For Docking; Super Dreadnaughts, largest floating dock in the world, in Portsmouth Harbour 6967.5 HMS COLLINGWOOD; Dreadnaught, on which His Majesty’s son is serving. 6967.6 HMS BRITANNICA; Pre-Dreadnaught, 16,350 tons. Inscription “b1” or “61” written on the sea on the front of the postcard. 6967.7 HMS IRON DUKE; Fleet Flagship 6967.8 HMS Submarine D8. Ship numbered “78” 6967.9 HMS IRON DUKE, Fleet Flagship 6967.10 HMS SOUTHAMPTON 6967.11 SHAMROCK IV (Ketch rigged), leaving for America July 18, 14 (1914’) to fetch home the American to Gosport 6967.12 HMS CONQUEROR, June 1913 6967.13 Portsmouth Harbour, The Entrance (from Gosport Hard) 6967.14 Seaplane rising; 20th Century Marvel. Naval air defence. Types of airships, Seaplanes, Monoplanes in The Solent review 6967.15 HMS AUDACIOUS 6967.16 HMS DREADNAUGHT, pioneer of the all-big-gun warship ”Marcus Ward Series, McCaw Stevenson & Oms Ltd” 6967.17 HMS TERRIBLE, textured paper on front with aqua lower border, remnants of blue paper on the back. Published by Stephen Cribb, Southsea 6967.18 “In time of peace, prepare for war” Hoisting guns and torpedo heads on board a warship 6967.19 Ship in fog 6967.20 HMS HINDUSTAN 6967.21 Spitbank Fort, Spithead, on Solvent Sea 6967.22 HMS GARLAND of Netley Photographer Edgar Ward. “A halfpenny stamp for inland, one penny for foreign” 6967.23 Entrance to the Cambor, from Portsmouth Harbour. “312, copyright Edgar Ward” 6967.24 Royal yacht alongside Portsmouth Dockyard, “305” J. Welch & Sons, English Photography 6967.25 The Royal Yacht, Victoria & Albert “50” 6967.26 The VICTORY, firing a Royal Salute “21” Published by E.A. Schwerdtfeger & Co. London E.C. Printed at their works in Berline. Trade Mark E.A.S. 6967.27 The Hard and Viaduct, Portsea, Portsmouth 6967.28 SS MACEDONIA, P&O, 15212 tons, 1500 h.p., Coloured drawing. On reverse “Master Jack de Little, Caramut House, Caramut, Victoria, Australia” Published by Union Postale Universelle, Gibralta. 6967.29 HMS KING EDWARD VII leaving Dock N.3 GIBRALTAR – 11/3/05 (1905). Printer V.B. Cumbo, Gibraltar. Drawing. Handwritten “Oroton 28/5/06”. “Master Jack De Little Caramut, Victoria, Australia” 6967.30 7274 BARBARA, Hamburg. Imprinted “ ---O WEDDE ----- VORSETZEN 35/37” inscription, six lines of handwritten text in another language on the back. Published by the Valentine & Sons Co. Publishing Ltd., Melbourne, Sydney and Brisbane. Branches Sydney. London, Dundee, Cape Town, Montreal, Toronto. 6967.31 SS MOLDAVIA, the first dining saloon, Valentine Series M.4059. Valentines Real Photo Series Postcard. Postcard made in U.S.A. Agfa ANSCO 6967.32 Port McNicoll, Ont. DSR.. 6967.33 Orient Line SS ORONSAY, 20,000 tons. On board the Orient Line. Tuck’s Post Card, Carte Postale. ‘Our Navy’ Series II, Raphael Tuck & Sons. “Photogravure” Postcard Nu. 4305. Art publishers to their Majesties the King and Queen. 6967.34 HMS QUEEN MARY, HMS Queen Mary, Battle Cruiser, launched 1912, completed 1913, 27,000 tons, 75,000 S.H.P., 28 knots per hour, 8 13.5-inch guns, 16 4-inch guns, 2 torpedoes. Commissioned September 1913. Printed in England. 6967.35 HMS SUPERB 6967.36 HMS TEMERAIRE 6967.37 HMS MONARCH Small photograph, not a postcard, H 6 x W 9 cm 6967.38 PHOTOGRAPH NESTOR? Small sepia photograph, ship at dock. Stamped “Kodak print” “549”. Handwritten on back is “NESTOR?“ The Ships Collection of postcards and a small photograph depict maritime vessels connected to our Australian alliance with Britain, particularly during World War I. Two of the postcards are specifically addressed to a ‘Master Jack de Little’ at Caramut House, in the local township of Caramut which was a Pioneer Settlement and a Soldier Settlement area after World War I. Collection of thirty-eight postcards from various photographers. They depict shipping, harbours and naval vessels from the Great War to the Second War War. Most of the cards have a title, generally handwritten, on the front of the postcard. A few of the postcards have inscriptions.6967.6 Handwritten on the sea in the photograph “b1” or “61” 6967.28 Handwritten on reverse “Master Jack de Little, Caramut House, Caramut, Victoria, Australia” 6967.29 Handwritten “Oroton 28/5/06”. “Master Jack De Little Caramut, Victoria, Australia” 6967.30 Imprinted Stamp “ ---O WEDDE ----- VORSETZEN 35/37” (a location in Germany). Handwritten, six lines of text in another language, possibly German. 6967.38 Handwritten on the back is “NESTOR?“flagstaff hill, maritime village, maritime museum, postcard, world war ii, ww2, royal navy, british merchant navy, portsmouth, the great war, ship, world war i, wwi, british, 1914-1918, jack de little, caramut, caramut house, vorsetzen, spithead, sea fort, fort, spithead fort, aircraft, fleet, airship, the king’s ships, hms hibernia, king edward class ship, super dreadnaught, floating dock, portsmouth harbour, hms collingwood, dreadnaught, hms britannica, hms iron duke, fleet flagship, hms submarine d8, hms southampton, shamrock iv, hms conqueror, the entrance, gosport head, seaplane, naval air defence, monoplane, the solvent, hms audacious, hms dreadnaught, warship, marcus ward series, mccaw stevenson & oms ltd, stepen cribb, s cribb, southsea, hms terrible, hms hindustan, hms garland, edgar ward, cambor, portsmouth dockyard, j. welch & sons, the royal yacht, victoria & albert “50”, victory, royal salute “21”, e.a. schwerdtfeger & co, e.a.s., the hard and viaduct, ss macedonia, p&o, master jack de little, hms king edward vii, dock n.3 gibraltar, v.b. cumbo, gibraltar, union postale universelle, 7274 barbara, ss moldavia, valentine series, valentine & sons co, port mcnicoll, agfa ansco, ss oronsay, orient line, raphael tuck & sons, hms queen mary, hms superb, hms temeraire, hms monarch, nestor -
Greensborough Historical Society
Audio - Audio Cassette, Diamond Valley Choral Society, Creation, performed by Diamond Valley Choral Society, 1990s
A recording of The Creation', an English language oratorio by Joseph Haydn, composed in 1797/98. The oratorio depicts and celebrates the creation of the world as described in the Book of Genesis. This performance by the Diamond Valley Choral Society has no information on date or venue.1 audio cassette in clear plastic caseHandwriting on cassette is illegible, on outside of case: "Soprano, Harp or/Creation" diamond valley choral society, creation (oratorio) -
Greensborough Historical Society
Audio - Audio Cassette, Diamond Valley Choral Society, Creation, performed by Diamond Valley Choral Society, 1990s
A recording of The Creation', an English language oratorio by Joseph Haydn, composed in 1797/98. The oratorio depicts and celebrates the creation of the world as described in the Book of Genesis. This performance by the Diamond Valley Choral Society has no information on date or venue.1 audio cassette in clear plastic caseHandwritten on cassette: "Haydn - Creation - A + B"diamond valley choral society, creation (oratorio) -
Expression Australia
Advertising Card, Unique Entertainment - Alfred Hall, Ballarat December 1902
Ernest J. D. Abraham spoke and gave practical illustrations of the language of gesture. The meeting and entertainment washeld for the purpose of drawing public attention to the work being done by the Adult Deaf and Dumb Mission among the Deaf in Victoria.An example of the work done in the early part of the 20th century by the Adult Deaf and Dumb Society of Victoria; particularly the work of Ernest J. D. Abraham on his lecture tours to promote and raise funds for the Society.12.5cmHx17.5cmW; 4 pagesernest j. d. abraham, alfred hall, ballarat, deaf, rock of ages, gesture -
Tatura Irrigation & Wartime Camps Museum
Book, Exercise, Prior 1946
Else Oertel was an internee in Camp 3A from 1940-1945. Else (a German) was interned in a camp where Russian was being taught & so took up lessons. Her husband was away on business in Germany at the outbreak of war and was not interned with them & therefore Else was also motivated to learn Russian because it was possible she would be repatriated to the Russian sector of Germany at the end of the war (namely Chemnitz, Saxony). This book is one she used in these lessons.Exercise book with blue & white cover, with lined pages. Standard arithmetic & multiplication tables printed on back cover. Some separate lined & unlined pages inside, some held together with a nail. Lessons in Russian with phonetic spelling & German translations. Exercise book used by Else Oertel in Camp 3A, in study of the Italian language.Printed on front cover: The "Vana" Exercise Book/ Name/Grade/School/ Approved by the Education Department|(name) E. Oertel; (grade) 3.A; (school) Russischtatura, ww2, russian language, german language, camp 3, internment, internee camps, education, language study, books, school, educational -
Victorian Aboriginal Corporation for Languages
Kit, Western Australia Department of Education et al, Ways of being, ways of talk, 2002
Kit produced by a Primary and Senior Secondary School in Western Australia dealing with communication, language and Aboriginal History. Video 1. Moving Into Other Worlds Video 2. Two Way Learning and Two Kinds of Power Video 3. Now You See It, Now You Don?t Video 4. A Shared World of Communicationb&w illustrations, colour illustrations, b&w photographs, colour photographs, videocassette, bookaboriginal education, aboriginal english, cultural awareness, school curriculum, language and literacy, bilingualism, two way learning -
Museum of Indonesian Arts Inc.
Book, Dampati Lalangon, 1948
When the Balinese King of West Lombok was defeated by the Dutch in November 1894, after nearly two and a half centuries of Balinese rule, a collection of beautifully illustrated lontar leaves was found, among other documents, in the palace library at Cakranegara, capital of the Balinese Kingdom in Lombok. This collection was published in a book called ‘Dampati Lalangon’ meaning “The delight of the spouses”. It is a rare example of a lontar, containing illustrations but no text. It is an allegorical story about a royal couple, the queen representing the godess of wisdom, Saraswati. The illustrations are of a mystical and erotic naturePaperback brown covered book containing eleven plates. Each plate covers 2 pages across and depicts 6 pages of illustrated lontar leaves. Lontar is a type of palm-leaf manuscript from Indonesia. The contents of this book show a rare example of a lontar, containing etched illustrations but no text. The title and preface of this book are in Dutch language.Front cover and title page have the insciptions: Koninklijk Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen -Dampati Lalangon - 11 platen naar Balische lontar-illustraties. Tweede uitgave van het "Darmo Lelangon" (1912) There is a circular stamp with the words "Batavia's Genootschap" above a stylized tree and rural scene below which are the words "opgerrgt 24 priz 1778" -
Tennis Australia
Page from Magazine, 1895
Page 784 of the German language edition of Puck (1895), featuring, under the heading 'Tennis Tea', an illustration of men and women having tea on a lawn during a tennis match. Within a text box at the upper left, is a poem, in German, entitled 'Beim "Lawn Tennis" Thee' (trans. 'At the Lawn Tennis Tea'). Materials: Paper, Inktennis -
Bendigo Historical Society Inc.
Book - STRAUCH COLLECTION: MEMOIRES OF A BENDIGO PIONEER- BOLDT DIARY
Albert Wilhelm August Boldt (1829-25/8/1895) was born in Strasbourg, Prussia. HE came to Australia and Bendigo in 1854 where he undertook mining. In 1860 he married Elise Marie Streiff.The following pages contain what is evidently the diary of Albert Wilhelm August Boldt, but it is not known who made the introductory comments and was very likely also the person who translated it into the English language. The original is in the hands of Richard Slade of 9 Phillips avenue Carnegie Vic 3163 and several copies were made with his permission in mid 1992.person, individual, albert wilhelm august boldt -
Camperdown & District Historical Society
Photograph - Isabella Taylor (nee Dawson) with grandchildren, c1908
Isabella Park Taylor, nee Dawson (1842-1929), friend of Western Victorian First Nations people, and student of their languages and customs. Isabella grew up at "Kangatong" (1844-1866) in the company of First Nations people and became fluent in their languages. With her father, James Dawson, she wrote the book "Australian Aborigines" (1881). She married William Andrew Taylor in 1877 and they built a fine homestead on their property at "Renny Hill'' near Camperdown, Victoria. Together they had two children, Effie, born 1878 and Katherine in 1880. She is pictured with her grandchildren, Jack and Katherine Thornton, Effie's children.Isabella Taylor (nee Dawson) seated with her two young grandchildren Jack and Katherine Thornton.cdhs, cdhsfirstnations, djargurd wurrung, djargurdwurrung -
Kiewa Valley Historical Society
Book - Reference Teaching, Intermediate English J. Aughterson, Circa 1957
This particular edition was published in a period (1950s), when textbooks for primary and secondary schools were published by London based publishing houses such as LONGMAN. This particular publishing house brand is now only used by the Longman Schools in China. This reference book was one of the basic reading material for students learning the "English" language opposed to the "Americanised English". The two versions of English now in use are mainly influenced by the greater influx of American based media and the internet. At the time of this publication however print media was at its peak and the English used was from the United Kingdom. Although the written language is in English, the majority subject matter is of Australian origin. This text book is very significant in demonstrating the type of English taught in rural schools during the period and before the internet and the American based spell check programs now in use. The subtle changes in both the spoken and written English, due to the modern internet facilities, can be seen by the "texting" language of school aged students, post "world wide web" and mobile telephones. This English text book is a moment in time, when the isolation of rural communities had greater affect upon the standard of both the written and spoken language. It was a time when Britain was still thought of as "the mother land" and the English used was that brought to Australian by the original settlers and over time developed an "Australian flavour".Plastic covered soft green colored cardboard cover in black print. Pages (150) are printed in black ink on both sides and in different fonts.Front cover "INTERMEDIATE ENGLISH" underneath "J. Aughterson" underneath a squiggle of three half circles. underneath "LONGMANS". Spine: "AUGHTERSON INTERMEDIATE ENGLISH LONGMANS"school curriculum, secondary education, rural schools -
Emerald Museum & Nobelius Heritage Park
Primus Stove
The stove was the property of John Biggart, who lived in Avonsleigh. He travelled Victoria from 1920 to the 1940's. The stove was used at a work camp site.Brass base containing the kerosene fuel tank, above which rises a burning tube and burner assembly. The steel top rings are held above the burner by 3 support legs. To light the stove, a small amount of alcohol is put into the spirit cup, just below the burner to preheat it. Kerosene was then vaporised, mixed with air and it burns with a soot less, blue flame.PRIMUS No. 1. MADE IN SWEDEN. TRADEMARK PRI-MUS. PATENT SB. No 48624. ENG No 171536, all on the top of the tank. On the side is engraved; A/B B. AHJORTH AND CO. STOCKHOLM SWEDEN - SOLEMAKERS OF THE GENUINE -
Mission to Seafarers Victoria
Flyer, The Victoria Missions to Seamen, Victoria Sjodmandsmision [sic:sjødmandsmission], 1907-1917
In the late 1800s and early 1900s, a large number of seamen were from Scandinavia. The Mission adapted by translating its flyers in different languages and ladies from the Harbour Lights Guild would even learn langages to be able to talk to seamen.Printed in blue program of events in Norwegian on cream colour paper.Written in black ink: corrections of mistakes made social events, norwegian, thompson street, williamstown, port melbourne, seafarers welfare, australian wharf -
Eltham District Historical Society Inc
Photograph - Digital Photograph, Alan King, Wycliffe Centre, Graham Road, Kangaroo Ground, 2008
Wycliffe translates the Bible for people around the world. Published: Nillumbik Now and Then / Marguerite Marshall 2008; photographs Alan King with Marguerite Marshall.; p171 The peace and beauty of Australia’s Wycliffe Centre reflects what it aims to bring to thousands of people around the world. Kangaroos calmly feed, accompanied by bird song, near the mud-brick buildings set amongst Kangaroo Ground’s rolling hills. On 11 hectares off Graham Road, the centre aims to transform people’s lives by giving groups around the world, with no written language, help with literacy and Bible translation into their own tongue. Associate Director, Harley Beck, says reading the Bible (probably history’s most influential collection of books),1 in one’s own language, provides a strong moral basis, helping people withstand exploitation and escape poverty. One of Wycliffe’s field partners, SIL (formerly Summer Institute of Linguistics) Papua New Guinea, has won two UNESCO awards, and SIL branches in many other countries have won international and national awards. The translators are modern heroes. They undertake hardships, forsaking for years, sometimes decades, a salary and the soft western lifestyle, to face loneliness and primitive conditions that most of us would not even contemplate. No staff is paid a salary. An example is the first Australian Director and former International President, David Cummings, who for 50 years has depended on donations from supporters and churches. Students of all ages at the EQUIP Training School on the site come from all walks of life. They train in linguistics and learn how to communicate in a way that is sensitive to other cultures. Spiritual resilience is encouraged, enabling people to persist until the job in the field is done, which takes on average ten to 15 years. Courses range from a few weeks to a year. The Wycliffe concept was born in the 1920s when American missionary, Cameron Townsend, found a Spanish Bible was inadequate to evangelise the Cakchiquel people of Guatemala. When a Cakchiquel man challenged: ‘If your God is so great, why doesn’t he speak my language?’ Townsend decided to translate the Bible into all languages! He founded a linguistics training school in 1934, naming it after 14th century theologian John Wycliffe, the first to translate the Bible into English.2 The first Wycliffe Bible was completed in 1951 in the Mexican San Miguel Mixtec language. In May 2007 after 30 years of work, Wycliffe Australia, with other organisations, completed the first Bible for indigenous people in the Kriol* language, for about 30,000 people in northern Australia.3 Wycliffe Australia began in 1954 in the Keswick Bookshop basement, Collins Street, Melbourne. As the organisation grew, its quarters became so cramped that Director Cummings at times interviewed potential recruits in his car! The development of the Kangaroo Ground property is a story of faith and generosity. In 1967 Cummings proposed moving to a larger property despite having no funds. Within a month Wycliffe received a $20,000 donation and a gift of land towards a national centre. An earlier owner of the Kangaroo Ground property, Mrs Elsie Graham, would have been delighted, as she had wanted her land to be used for ‘God’s service’. Mud-brick architect and Christian, Alistair Knox, offered to design the centre at no charge. Despite a drought, straw was donated to make bricks. Many volunteers helped with the building, including church youth groups who made mud-bricks.4 Volunteers planted thousands of native plants, watered by recycled water from the site’s dam. Building began in 1968 and in 1983 the South Pacific SIL School (now EQUIP Training) followed. Wycliffe, the world’s largest linguistic organisation, and other organisations, have translated the Scriptures into more than 2000 languages. But another 2000 languages still lack any portion of the Bible. However translations are now completed more quickly, because of new computer programs and as education spreads, more speakers of the local language can assist.5 Despite the growth of secularisation, Beck says support for Wycliffe Australia, which has offices in all states and the ACT, is stronger than ever. * Kriol is a Pidgin language, which has become a speech community’s prime language.This collection of almost 130 photos about places and people within the Shire of Nillumbik, an urban and rural municipality in Melbourne's north, contributes to an understanding of the history of the Shire. Published in 2008 immediately prior to the Black Saturday bushfires of February 7, 2009, it documents sites that were impacted, and in some cases destroyed by the fires. It includes photographs taken especially for the publication, creating a unique time capsule representing the Shire in the early 21st century. It remains the most recent comprehenesive publication devoted to the Shire's history connecting local residents to the past. nillumbik now and then (marshall-king) collection, graham road, kangaroo ground, wycliffe centre -
Greensborough Historical Society
School Magazine, Kurnaji 1968 Watsonia High School Yearbook WaHIGH, 1968_
Depicts events and attitudes, primarily of students as they go through their adolescent years in the late 1960's. The word Kurnaji is thought to have been derived from the indigenous Aboriginal language with the meaning "Windy Hill" - refer 1971 Kurnaji Editorial page.Annual record of teaching staff, students and events that took place over the year by using both photos and reports. Includes Roll Call section with names of all students.Note: This was the 1st Year of Kurnaji's publication, the last being in 1989 (see Record Item 274).52 Pages, Blue cover, Title "Kurnaji" in Red ink. Cover drawing of students. Headmaster / Principal - Mr. C.K. (Ken) Canty. 2 copies.watsonia high school, yearbook, kurnaji, school magazines -
Ballarat RSL Sub-Branch Inc.
Cloth Map - Airman's Escape Map France, Belgium & Holland
During WWII, maps on silk were given to allied aircrew so that (if shot down) they might be able to escape from Nazi-occupied Europe. Some people also carried simple phrase books in the languages of countries in which they might find themaps, ballarat rsl, ballarat -
Warrnambool and District Historical Society Inc.
Book, Bible (in Welsh), 1868
This Welsh Bible belonged to Ellen Hughes who was Welsh-speaking and the daughter of a farmer from Caernarfonshire, Wales. In 1874 she married William Jones of Warrnambool and became a stepmother to Robert Jones who was to become the owner of the property The Union, near Woolsthorpe. Robert’s daughters, Gwen and Edna Jones, gave this Bible to the Warrnambool and District Historical Society. They were both members of the Society. This book is of great importance as a beautiful memento of the 19th century when the Welsh Calvinistic tradition was strong in the Warrnambool district and a Gaelic church was operating in Woodford and services in Gaelic services were held regularly in Warrnambool. This is a hard cover book with a brown leather cover with gold metal edging and a gold clasp. The cover has embossed patterns on the front back and spine. The pages have gilt edges. The text is in the Welsh language and is presented in two columns per page. There is one blue stamp of the Warrnambool and District Historical Society on the first page. The inscription is handwritten in black ink. ‘Presented to Miss Ellen Hughes by her wellwishers Hugh and Kate Pritchard, Llanfairfechan, July 14th 1871’ ellen hughes, gaelic church, woodford, history of warrnambool, the union -
Ballarat Clarendon College
Book, The history of England: from the accession of James the Second, 1889
Leila Jessie Webb entered Clarendon Ladies' College 1887. Parent/Guardian Edward Webb, Banker, L C Bank Lydiard Street, Ballarat. her sister Ilma Barclay Webb enrolled on the same day. Ilma became Mrs J Bailey of Sturt Street West. From the date of this prize we can infer that Leila attended CLC from 1887 to 1890 and possibly longer. Vol II of II. Popular edition published1889 (first edition 1864). Place/ Publisher- Longman, Green, Longman, Roberts & Green, London. Book in English language. Marbled boards, with matching marbled page edges and marbled endpapers; leather spine and cover; Corners with contrasting colour spine label and gilt lettering. Book plate inside front cover.Book plate: Clarendon Ladies' College / BALLARAT / Second Prize / Botany Class I / AWARDED TO / Leila Jessie Webb / R Kennedy / Principal / December 1890leila-jessie-webb, clarendon-ladies-college, ilma-barclay-webb, 1890 -
Victorian Aboriginal Corporation for Languages
Book with DVD, Western Australia Department of Education and Training, Ways of being, ways of talk, 2007
Part of original kit produced by a Primary and Senior Secondary School in Western Australia dealing with communication, language and Aboriginal History. Video 1. Moving Into Other Worlds Video 2. Two Way Learning and Two Kinds of Power Video 3. Now You See It, Now You Don?t Video 4. A Shared World of Communicationb&w illustrations, colour illustrations, b&w photographs, colour photographs, DVDaboriginal education, aboriginal english, cultural awareness, school curriculum, language and literacy, bilingualism, two way learning -
Victorian Aboriginal Corporation for Languages
Book, Peter Sutton et al, Revised linguistic fieldwork manual for Australia, 1979
Excellent fieldwork manual detailing methods of collecting and analysing Australian languages, including chapters on phonology, lexicon & semantics, grammatical categories, and syntax. Contains an English target wordlist of basic vocabulary (with scientific names of flora and fauna). Information on phonological transcription uses symbols that are now generally obsolete, but are found in many key studies conducted around the time of publication.word listslinguistics, language fieldwork, audio recording -
NMIT (Northern Melbourne Institute of TAFE)
Book - NMCOT, School; and, Lan is Sick: edited by Miriam Faine for the Migrant Women's Language Centre, NMCOT, Circa 1990s
Two small books written or edited by Miriam Faine and illustrated by David Pearson. Produced by Migrant Women's Language Centre, NMCOT, with support from Victorian International Literacy Year Secretariat. The book "School" relates the experiences of four women from various cultures.2 books, 12 and 16 pages. Hand drawn illustartions.Both books are stamped withNMCOT Library Network stamps.english as a second language, literacy, migrant women's language centre, nmcot, nmit, -
Slovenian Association Melbourne
Invitation to the Winter Dance, Invitation to the Snežak - Zimski junak - the Snowman, the Winter Hero Dance 1957, August 1957
The happy Slovenian can find any reason to dance, sing and enjoy Slovenian music. For occasions they were very quite innovative and used every opportunity to get together and speak in their bellowed Slovenian language, meet friends, some who met life partners.The innovative design of the Winter themeSlovenians love to dance in Winter, or in the heat of the Summer. The invitation invites Slovenians to a Winter Dance on Saturday, August 10, 1957 at the Prahran Town Hall, Melbourne.Hand lettered and decorated title of the dancewinter slovenian dance, slovenian club melbourne, slovenian music